Internationales Privatrecht / Obligationenrecht
Internationaler Frachtvertrag über einen grenzüberschreitenden Warentransport auf der Strasse mittels Lastkraftwagen und die Abwicklung der Warenverzollung; Anwendbarkeit der Bestimmungen der «Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route » CMR, SR 0.741.611, insbesondere der Verjährungsbestimmung nach Art. 32


Besetzung
Präsidentin Susanne Afheldt, Richterin Barbara Jermann Richterich (Ref.), Richter Philippe Spitz; Gerichtsschreiber Rageth Clavadetscher
Parteien
A. AG,
vertreten durch Rechtsanwältinnen Evelyne Toh-Stadelmann, und/oder Fabienne Bösinger, Kellerhals Carrard KIG, Effingerstrasse 1, Postfach, 3001 Bern,
Klägerin und Berufungsklägerin
gegen
B. AG,
vertreten durch Rechtsanwalt Stephan Erbe, Elisabethenstrasse 30, Postfach 632, 4010 Basel,
Beklagte und Berufungsbeklagte
Gegenstand
Forderung
Berufung gegen den Entscheid des Zivilkreisgerichts Basel-Landschaft West vom 14. Dezember 2023
A.Mit E-Mailanfrage vom 8. Oktober 2020 mit dem Betreff «Offertanfrage DAP verzollt, Quart de Poblet (Valencia), Spanien» an C. , Mitarbeiterin der B. AG, - ein auf internationale Transporte spezialisiertes Unternehmen - ersuchte D. , Mitarbeiter der A. AG, welche Margarine, Speisefette, Öle sowie andere ähnliche Produkte herstellt und weltweit vertreibt, um Offertstellung für einen Transport von 33 Europaletten, beladen mit 21'925 kg Speiseöl/Speisefett, ab Verladestelle CH-Reichenburg mit Lieferort in ES-Quart de Poblet (Valencia). Ein anderer Mitarbeiter des besagten Transportunternehmens, E. , antwortete gleichentags per E-Mail und unterbreitete der A. AG das Angebot, den gewünschten Transport für pauschal CHF 2'580.00 durchzuführen. Mit elektronischer Rückmeldung vom 29. Oktober 2020 bedankte sich D. für das Angebot und bat darum - davon ausgehend, dass das Angebot für CHF 2'580.00 noch gelte - die Ware am 3. November 202 in Reichenburg abzuholen. Zudem teilte er mit, dass die Rechnung für Transport- und Zollkosten an die Adresse der A. AG zugestellt werden könne. Mit erneuter E-Mail vom 30. Oktober 2020 richtete E. der Auftraggeberin aus, dass die Kühl-LKWs erst am 4. November 2020 bereitstünden. Am 30. Oktober 2020 liess D. den Transporteur per E-Mail wissen: «Das ist OK», da die Ware bereits produziert sei. Die weitere Korrespondenz wurde unter den erwähnten Beteiligten sodann geführt, um Details zu den erforderlichen Papieren, wie Rechnung und Lieferschein, für die Versendung samt Verzollung nach Spanien zu klären. Die Beladung des LKWs und der Transport der Ware nach Spanien wurden schliesslich am 9. November 2024 ausgeführt. Wie sich nachträglich herausstellen sollte, war der Transporteurin beim Ausfüllen der entsprechenden Zollpapiere ein Fehler unterlaufen, indem sie eine falsche Codierung gewählt hatte. Dies wurde im Rahmen einer Betriebskontrolle der Eidgenössischen Zollverwaltung (EZV) bei der A. AG vom 13. August 2021 entdeckt und bemängelt. Daraus resultierte eine Rückforderung der EZV gegenüber der A. AG aus einer zu Unrecht ausgerichteten Zollrückerstattungszahlung gemäss Verordnung des Eidgenössischen Finanzdepartements über den Veredlungsverkehr (SR 631.016) in Höhe von CHF 32'059.50. Die A. AG forderte in der Folge die B. AG, auf, die Rückzahlung an die EZV zu übernehmen, was letztere indessen ablehnte.
B.Am 15. September 2022 leitete die A. AG (nachstehend: Klägerin) gegen die F. Logistics B. AG, beim Friedensrichteramt Münchenstein ein Schlichtungsverfahren ein. Nachdem anlässlich der Schlichtungsverhandlung vom 28. November 2022 keine Einigung erzielt werden konnte, wurde der Klägerin die Klagebewilligung ausgestellt. Mit Klage an das Zivilkreisgericht Basel-Landschaft West (nachstehend: Zivilkreisgericht oder Vorinstanz) vom 28. Februar 2023 gegen die B. AG, (nachstehend: Beklagte) begehrte die Klägerin, es sei die Beklagte zur Bezahlung eines Betrages von CHF 38'915.60 zuzüglich Verzugszins zu 5 % seit 15. September 2022, unter Kosten- und Entschädigungsfolgen zuzüglich MWSt, zu verurteilen. Die Beklagte widersetzte sich der Änderung der Parteibezeichnung auf der Beklagtenseite gemäss Klage zwar nicht, beantragte indessen mit ihrer Klageantwort vom 23. Mai 2023 die Abweisung der Klage, unter Kosten- und Entschädigungsfolge zulasten der Klägerin. Zur Begründung führte sie im Wesentlichen aus, der Klägerin fehle die Aktiv- legitimation, weil sie nicht Vertragspartei sei. Im Eventualstandpunkt vertrat sie zudem die Ansicht, den bei der Klägerin aus fehlerhafter Verzollung entstandenen Schaden habe diese selbstverschuldet verursacht. Zudem sei die Forderung auf Schadenersatz wegen fehlerhafter Verzollung gemäss der für den vorliegenden Fall einschlägigen Bestimmung des Übereinkommens über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr vom 19. Mai 1956 («Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route » CMR, SR 0.741.611) ohnehin verjährt. Soweit mit der Klage nebst dieser Schadenersatzforderung Ersatz für vorprozessuale Anwaltskosten geltend gemacht würden, wies die Beklagte die entsprechende Teilforderung der Klägerin als unsubstantiiert zurück. Mit Entscheid vom 14. Dezember 2023 wies das Zivilkreisgericht die Klage vollumfänglich ab, auferlegte der Klägerin die Gerichtskosten in Höhe von CHF 6'950.00 (inklusive Kosten des Schlichtungsverfahrens) und verpflichtete diese, der Gegenpartei eine Parteientschädigung von CHF 8'025.00 (ohne MWSt) zu entrichten. Zur Begründung erwog die Vorinstanz zusammengefasst, es sei nachgewiesen, dass die Parteien am 29. Oktober 2020 einen Beförderungsvertrag abgeschlossen hätten, mithin die Aktivlegitimation der Klägerin zu bejahen sei. Im Weiteren erachtete das Zivilkreisgericht die Voraussetzungen eines vertraglichen Schadenersatzanspruchs der Klägerin gegenüber der Beklagten wegen fehlerhafter Zolldeklaration (Schadenseintritt, Kausalität, Schadenshöhe, Verschulden der Beklagten bzw. mangelndes Selbstverschulden der Klägerin) als erfüllt. Hingegen schützte es die seitens der Beklagten erhobene Verjährungseinrede. Bezüglich Ersatz vorprozessualer Anwaltskosten liess die Vorinstanz offen, ob ein solcher überhaupt geltend gemacht werden könne, nachdem sich der vertragliche Schadenersatzanspruch als unbegründet erwiesen habe. Es wies die Teilforderung aus vorprozessualen Anwaltskosten letztlich mit der Begründung ab, die Klägerin habe nicht hinreichend dargetan, dass die entsprechenden Aufwendungen nicht von der Parteientschädigung gemäss Tarifordnung für die Anwältinnen und Anwälte (SGS BL 178.112; TO) gedeckt seien.
C.Gegen diesen Entscheid des Zivilkreisgerichts vom 14. Dezember 2023 erhob die A. AG (fortan: Berufungsklägerin), vertreten durch Rechtsanwältin Evelyne Toh-Stadelmann, und/oder Rechtsanwältin Fabienne Bösinger, am 16. Mai 2024 beim Kantonsgericht Basel-Landschaft, Abteilung Zivilrecht, (nachstehend: Kantonsgericht) Berufung und begehrte, es sei der Entscheid der Vorinstanz aufzuheben und die Beklagte zu verurteilen, der Klägerin einen Betrag in der Höhe von CHF 38'915.60 zuzüglich Zins von 5% seit 15. September 2022 zu bezahlen (Rechtsbegehren 1), eventualiter sei der angefochtene Entscheid teilweise aufzuheben und die Beklagte sei zu verurteilen, der Klägerin einen Betrag in der Höhe von CHF 32'059.50 zuzüglich Zins von 5 % seit 15. September 2022 zu bezahlen (Rechtsbegehren 2), subeventualiter sei der zivilkreisgerichtliche Entscheid aufzuheben und es sei das Verfahren zur Ergänzung des Sachverhalts und zur Neubeurteilung an die Vorinstanz zurückzuweisen; dies alles unter Kosten- und Entschädigungsfolgen zuzüglich MWSt. Zur Begründung lässt die Berufungsklägerin im Wesentlichen ausführen, die Vorinstanz habe verkannt, dass unabhängig von der Qualifikation des vorliegend zu beurteilenden Vertrags zwischen den Parteien als Speditionsvertrag oder gemischter Vertrag, die CMR und somit auch die entsprechende staatsvertragliche Verjährungsbestimmung (Art. 32


SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 127 - Si prescrivono col decorso di dieci anni tutte le azioni per le quali il diritto civile federale non dispone diversamente. |

D.Die Berufungsantwort der B. AG (nachstehend: Berufungsbeklagte), vertreten durch Advokat Stephan Erbe, datiert vom 19. Juni 2024. Beantragt wird die Abweisung der Berufung, unter Kosten- und Entschädigungsfolgen zulasten der Berufungsklägerin im Wesentlichen mit der Begründung, es gehe vorliegend um die Beurteilung eines internationalen Strassentransportvertrags, auf welchen die Bestimmungen der CMR anwendbar seien. Dass es sich um einen (internationalen) Frachtvertrag handle, habe die Berufungsklägerin selber explizit vor erster Instanz entsprechend festgehalten. Nun sei diese offensichtlich der Ansicht, es sei für sie vorteilhafter, wenn sie einen Speditions- und nicht einen Frachtvertrag geschlossen hätte. Sie behaupte deshalb neu und erstmalig unter Edition des Frachtbriefs im Berufungsverfahren, sie habe nicht einen Transport in Auftrag gegeben, sondern die Organisation eines Transports. Dabei handle es sich um eine neue Tatsachenbehauptung mit neuem Beweisantrag und nicht bloss um eine neue rechtliche Beurteilung. Diese Noven seien verspätet vorgetragen worden und könnten deshalb im Berufungsverfahren nicht gehört werden. Zudem würde sich die Verjährung auch nach der CMR richten, wenn ein Speditionsvertrag geschlossen worden wäre. Entgegen der Berufungsklägerin sei es nicht überraschend, dass das Gericht den Anspruch der CMR unterstellt habe, denn es handle sich bei der CMR einerseits um einen zwingend anwendbaren Staatsvertrag und andererseits habe die Berufungsbeklagte dessen Anwendbarkeit im erstinstanzlichen Verfahren explizit hervorgehoben. Auch der Befund der Vorinstanz, wonach der eingeklagte Schadenersatzanspruch verjährt sei, treffe zu. Da aufgrund der eingetretenen Verjährung keine Haftung bestehe, erübrige sich die Frage nach der Ersatzfähigkeit der vorprozessualen Anwaltskosten.
E.Mit kantonsgerichtlicher Verfügung vom 24. Juni 2024 wurde der Berufungsklägerin die Berufungsantwort der Berufungsbeklagten vom 19. Juni 2024 zur Kenntnisnahme zugestellt und der Schriftenwechsel unter Hinweis auf das fakultative Replikrecht gemäss bundesgerichtlicher Rechtsprechung geschlossen. Zugleich liess die Präsidentin der Abteilung Zivilrecht am Kantonsgericht die Akten bei der Richterschaft in Zirkulation setzen und stellte den Parteien den Berufungsentscheid der Dreierkammer auf Grundlage der Akten in Aussicht.
F.Beide Parteien machten in der Folge mit Eingaben vom 4. Juli 2024 (Berufungsklägerin) und vom 12. Juli 2024 (Berufungsbeklagte) von ihrem fakultativen Rückäusserungsrecht Gebrauch.
Erwägungen
1. Gegen erstinstanzliche Endentscheide kann gemäss Art. 308 Abs. 1 lit. a

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 308 Appellabilità - 1 Sono impugnabili mediante appello: |
|
1 | Sono impugnabili mediante appello: |
a | le decisioni finali e incidentali di prima istanza; |
b | le decisioni di prima istanza in materia di provvedimenti cautelari. |
2 | Le decisioni pronunciate in controversie patrimoniali sono appellabili unicamente se il valore litigioso secondo l'ultima conclusione riconosciuta nella decisione è di almeno 10 000 franchi. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 308 Appellabilità - 1 Sono impugnabili mediante appello: |
|
1 | Sono impugnabili mediante appello: |
a | le decisioni finali e incidentali di prima istanza; |
b | le decisioni di prima istanza in materia di provvedimenti cautelari. |
2 | Le decisioni pronunciate in controversie patrimoniali sono appellabili unicamente se il valore litigioso secondo l'ultima conclusione riconosciuta nella decisione è di almeno 10 000 franchi. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 311 Proposizione dell'appello - 1 L'appello, scritto e motivato, dev'essere proposto all'autorità giudiziaria superiore entro 30 giorni dalla notificazione della decisione impugnata motivata o dalla notificazione a posteriori della motivazione (art. 239). |
|
1 | L'appello, scritto e motivato, dev'essere proposto all'autorità giudiziaria superiore entro 30 giorni dalla notificazione della decisione impugnata motivata o dalla notificazione a posteriori della motivazione (art. 239). |
2 | Dev'essergli allegata la decisione impugnata. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 142 Decorrenza e computo - 1 I termini la cui decorrenza dipende da una comunicazione o dal verificarsi di un evento decorrono a partire dal giorno successivo. |
|
1 | I termini la cui decorrenza dipende da una comunicazione o dal verificarsi di un evento decorrono a partire dal giorno successivo. |
1bis | Se una notificazione avviene per invio postale ordinario ai sensi dell'articolo 138 capoverso 4 un sabato, una domenica o un giorno che nel luogo del tribunale è riconosciuto festivo dal diritto federale o cantonale, la comunicazione secondo il capoverso 1 è considerata avvenuta il primo giorno feriale seguente.94 |
2 | Il termine fissato in mesi scade, nell'ultimo mese, il giorno corrispondente per numero a quello della decorrenza. Mancando tale giorno nell'ultimo mese, il termine scade l'ultimo giorno di detto mese. |
3 | Se l'ultimo giorno del termine è un sabato, una domenica o un giorno che nel luogo del tribunale è riconosciuto festivo dal diritto federale o cantonale, il termine scade il primo giorno feriale seguente. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 310 Motivi d'appello - Con l'appello possono essere censurati: |
|
a | l'errata applicazione del diritto; |
b | l'errato accertamento dei fatti. |


SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 127 - Si prescrivono col decorso di dieci anni tutte le azioni per le quali il diritto civile federale non dispone diversamente. |

SR 101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 Cost. Art. 29 Garanzie procedurali generali - 1 In procedimenti dinanzi ad autorità giudiziarie o amministrative, ognuno ha diritto alla parità ed equità di trattamento, nonché ad essere giudicato entro un termine ragionevole. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 310 Motivi d'appello - Con l'appello possono essere censurati: |
|
a | l'errata applicazione del diritto; |
b | l'errato accertamento dei fatti. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 59 Principio - 1 Il giudice entra nel merito di un'azione o istanza se sono dati i presupposti processuali. |
|
1 | Il giudice entra nel merito di un'azione o istanza se sono dati i presupposti processuali. |
2 | Sono presupposti processuali segnatamente: |
a | l'interesse degno di protezione dell'attore o instante; |
b | la competenza per materia e per territorio del giudice; |
c | la capacità di essere parte e la capacità processuale; |
d | l'assenza di litispendenza altrove; |
e | l'assenza di regiudicata; |
f | la prestazione degli anticipi e della cauzione per le spese giudiziarie. |
2.1 Nach Art. 317 Abs. 1

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |
2.2 Die Berufungsklägerin reichte mit ihrer Berufung ein neues Beweismittel ein (Transportdokument vom 9. November 2020), aus welchem hervorgehe, dass der verfahrensgegenständliche Transport nicht von der Berufungsbeklagten, sondern von einer Drittfirma ausgeführt worden sei. Dieser Umstand sei vorliegend für die Vertragsqualifikation entscheidend. Im vorinstanzlichen Verfahren sei die Frage nach der Vertragsqualifikation kein Thema gewesen. Die Berufungsbeklagte sei im vorinstanzlichen Verfahren wie die Berufungsklägerin richtigerweise davon ausgegangen, dass sie als Spediteurin beauftragt worden sei und dass ein Speditionsvertrag vorliege. Fälschlicherweise habe die Berufungsbeklagte allerdings behauptet, dass sich die Verjährung nach der CMR richte und habe dabei verkannt, dass dieses Übereinkommen auf Speditionsverträge nicht anwendbar sei. Die Berufungsklägerin habe im erstinstanzlichen Verfahren ausdrücklich hierauf aufmerksam gemacht. Das Gericht habe in der Folge über die Frage, ob ein Speditionsoder ein Frachtvertrag vorliege, nicht Beweis abgenommen, sondern sei losgelöst von dieser Vertragsqualifikation zum falschen Ergebnis gelangt, dass die Verjährungsbestimmung gemäss CMR auf den vorliegenden Fall anwendbar sei. Damit und gerade weil die Berufungsbeklagte selbst von einem Speditionsvertrag ausgegangen sei, habe im vorinstanzlichen Verfahren kein Anlass bestanden aufzuzeigen, dass die Berufungsbeklagte den Transport gerade nicht ausgeführt, sondern diesen als Spediteurin «nur» organisiert habe, und dass diese für den Transport selbst eine Drittfirma beauftragt habe. Erst die Erwägungen im angefochtenen Entscheid hätten dazu Anlass gegeben aufzuzeigen, dass die Berufungsbeklagte vorliegend den Transport nicht ausgeführt habe, und nochmals ausdrücklich darzutun, dass ein Speditionsvertrag vorliege. Unter Berücksichtigung dieser Ausgangslage sei es der Berufungsklägerin nicht zumutbar gewesen, das Transportdokument früher beizubringen. Im Weiteren sei vorliegend aus dem erstinstanzlichen Entscheid überraschenderweise eine andere rechtliche Beurteilung vorgenommen worden, als sie für die Berufungsklägerin im Voraus absehbar gewesen wäre. Im Interesse der materiellen Wahrheitsfindung sollten an die Zumutbarkeit nicht zu strenge Voraussetzungen gelegt werden. Die betreffende vorinstanzliche Erwägung, mit welcher das Zivilkreisgericht fälschlicherweise die Anwendbarkeit der CMR hergeleitet habe, sei in mehrfacher Hinsicht unzutreffend. So habe nicht die Berufungsbeklagte den Transport ausgeführt, sondern als Spediteurin einzig den Transport organisiert. Zudem gehe es vorliegend nicht um eine strittige Haftung aus dem Transport, sondern aus einer unsorgfältig und fehlerhaft erbrachten Zolldienstleistung. Schliesslich ergebe sich aus der Rechnung der Berufungsbeklagten an die Berufungsklägerin vom 24. November 2020, dass es sich beim Rechnungsbetrag nicht um eine Pauschale handle. Vielmehr setze sich der Rechnungsbetrag aus den Kosten des Transports, dem Zoll sowie den Gebühren zusammen, womit gerade kein fester bzw. pauschaler Betrag vereinbart worden sei.
2.3 Die Berufungsbeklagte erwiderte in der Berufungsantwort, die neu vorgetragene Behauptung der Berufungsklägerin, sie habe einen Auftrag für die Organisation eines Transports und nicht (nur) für die Durchführung eines solchen erteilt, sei verspätet erfolgt und müsse genauso unberücksichtigt bleiben, wie das erst im Berufungsverfahren edierte Transportdokument. Im Weiteren sei die Behauptung der Berufungsklägerin, die Relevanz der Qualifikation des Vertrages als Frachtvertrag sei erst aufgrund des begründeten Entscheids ersichtlich geworden, unzutreffend. Die Berufungsbeklagte habe schon in ihrer Klagantwort im erstinstanzlichen Schriftenwechsel ausführlich dargelegt, dass die CMR anwendbar sei, dass sich die Verjährung nach CMR richte und dass die Verjährung eingetreten sei. Spätestens mit Erhalt der Klagantwort sei die Relevanz der Anwendbarkeit der CMR auch für die Berufungsklägerin offensichtlich gewesen. Dass sie von diesem Argument überrascht worden sei, treffe nicht zu. Die Berufungsklägerin wäre deshalb gehalten gewesen, die neuen Tatsachenbehauptungen nämlich, dass die Organisation eines Transports und nicht eine Beförderung in Auftrag gegeben worden sei, und auch den damals schon vorliegenden CMR-Frachtbrief zu Beginn der Hauptverhandlung vor erster Instanz in den Prozess einzubringen (Art. 229 Abs. 2

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 229 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova - 1 Se non vi sono stati né un secondo scambio di scritti né un'udienza di istruzione della causa, nuovi fatti e nuovi mezzi di prova possono essere addotti nel dibattimento, senza alcuna limitazione, durante le prime arringhe ai sensi dell'articolo 228 capoverso 1.147 |
|
1 | Se non vi sono stati né un secondo scambio di scritti né un'udienza di istruzione della causa, nuovi fatti e nuovi mezzi di prova possono essere addotti nel dibattimento, senza alcuna limitazione, durante le prime arringhe ai sensi dell'articolo 228 capoverso 1.147 |
2 | Negli altri casi, nuovi fatti e nuovi mezzi di prova possono essere addotti entro un termine impartito dal giudice o, in mancanza di tale termine, il più tardi durante le prime arringhe ai sensi dell'articolo 228 capoverso 1, se: |
a | sono sorti soltanto dopo la chiusura dello scambio di scritti o dopo l'ultima udienza di istruzione della causa; oppure |
b | sussistevano già prima della chiusura dello scambio di scritti o prima dell'ultima udienza di istruzione della causa, ma non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze.148 |
2bis | Dopo le prime arringhe, nuovi fatti e nuovi mezzi di prova secondo il capoverso 2 lettere a e b sono considerati soltanto se vengono addotti entro un termine impartito dal giudice o, in mancanza di tale termine, se vengono addotti il più tardi nell'udienza successiva.149 |
3 | Quando deve chiarire d'ufficio i fatti, il giudice considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza. |
2.4 Beim seitens der Berufungsklägerin mit ihrer Berufung eingereichten Transportdokument vom 9. November 2020 handelt es sich um ein unechtes Novum, was auch unter den Parteien unstrittig ist. Im Weiteren trifft der Hinweis der Berufungsbeklagten zu, dass die Berufungsklägerin weder in ihrer Klagebegründung vom 28. Februar 2023 noch an der Hauptverhandlung vor Zivilkreisgericht behauptet hatte, dass sie die Berufungsbeklagte mit der Organisation eines Transports beauftragt hatte, welche eine Drittfirma für dessen Durchführung herangezogen hat.
Die Zulassung dieser neuen Tatsachenbehauptungen sowie dieses neuen Beweismittels hängt demnach davon ab, ob diese durch die Berufungsklägerin bei zumutbarer Sorgfalt schon vor erster Instanz hätten vorgebracht werden können und auch müssen oder nicht (Art. 317 Abs. 1 lit. b

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |

SR 291 Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato (LDIP) LDIP Art. 1 - 1 La presente legge disciplina nell'ambito internazionale: |
|
1 | La presente legge disciplina nell'ambito internazionale: |
a | la competenza dei tribunali e delle autorità svizzeri; |
b | il diritto applicabile; |
c | i presupposti del riconoscimento e dell'esecuzione di decisioni straniere; |
d | il fallimento e il concordato; |
e | l'arbitrato. |
2 | Sono fatti salvi i trattati internazionali. |

SR 291 Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato (LDIP) LDIP Art. 117 - 1 Se le parti non hanno scelto il diritto applicabile, il contratto è regolato dal diritto dello Stato con il quale è più strettamente connesso. |
|
1 | Se le parti non hanno scelto il diritto applicabile, il contratto è regolato dal diritto dello Stato con il quale è più strettamente connesso. |
2 | Si presume che la connessione più stretta sia quella con lo Stato in cui la parte che deve eseguire la prestazione caratteristica ha la dimora abituale o, se ha concluso il contratto in base a un'attività professionale o commerciale, in cui ha la stabile organizzazione. |
3 | È segnatamente prestazione caratteristica: |
a | nei contratti di alienazione, la prestazione dell'alienante; |
b | nei contratti di cessione d'uso, la prestazione della parte che cede l'uso di una cosa o di un diritto; |
c | nel mandato, nell'appalto o in analoghi contratti di prestazione di servizi, la prestazione del servizio; |
d | nei contratti di deposito, la prestazione del depositario; |
e | nei contratti di garanzia o fideiussione, la prestazione del garante o fideiussore. |

SR 291 Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato (LDIP) LDIP Art. 1 - 1 La presente legge disciplina nell'ambito internazionale: |
|
1 | La presente legge disciplina nell'ambito internazionale: |
a | la competenza dei tribunali e delle autorità svizzeri; |
b | il diritto applicabile; |
c | i presupposti del riconoscimento e dell'esecuzione di decisioni straniere; |
d | il fallimento e il concordato; |
e | l'arbitrato. |
2 | Sono fatti salvi i trattati internazionali. |

SR 291 Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato (LDIP) LDIP Art. 1 - 1 La presente legge disciplina nell'ambito internazionale: |
|
1 | La presente legge disciplina nell'ambito internazionale: |
a | la competenza dei tribunali e delle autorità svizzeri; |
b | il diritto applicabile; |
c | i presupposti del riconoscimento e dell'esecuzione di decisioni straniere; |
d | il fallimento e il concordato; |
e | l'arbitrato. |
2 | Sono fatti salvi i trattati internazionali. |

SR 210 Codice civile svizzero del 10 dicembre 1907 CC Art. 8 - Ove la legge non disponga altrimenti, chi vuol dedurre il suo diritto da una circostanza di fatto da lui asserita, deve fornirne la prova. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 97 - 1 Il debitore che non adempie l'obbligazione o non la adempie nel debito modo, è tenuto al risarcimento del danno derivatone, a meno che provi che nessuna colpa gli è imputabile. |
|
1 | Il debitore che non adempie l'obbligazione o non la adempie nel debito modo, è tenuto al risarcimento del danno derivatone, a meno che provi che nessuna colpa gli è imputabile. |
2 | L'esecuzione è regolata dalle disposizioni della legge federale dell'11 aprile 188944 sull'esecuzione e sul fallimento e dal Codice di procedura civile del 19 dicembre 200845 (CPC).46 |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 1 - 1 Il contratto non è perfetto se non quando i contraenti abbiano manifestato concordemente la loro reciproca volontà. |
|
1 | Il contratto non è perfetto se non quando i contraenti abbiano manifestato concordemente la loro reciproca volontà. |
2 | Tale manifestazione può essere espressa o tacita. |
Wie der Beweispflicht dieses Prozessthemas in prozessualer Hinsicht nachzukommen ist, wird im Grundsatz in Art. 55 Abs. 1

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 55 Principio dispositivo e riserva del principio inquisitorio - 1 Le parti devono dedurre in giudizio i fatti su cui poggiano le loro domande e indicare i mezzi di prova. |
|
1 | Le parti devono dedurre in giudizio i fatti su cui poggiano le loro domande e indicare i mezzi di prova. |
2 | Sono fatte salve le disposizioni di legge concernenti l'accertamento dei fatti e l'assunzione delle prove d'ufficio. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 1 Oggetto - Il presente Codice disciplina la procedura dinanzi alle giurisdizioni cantonali per: |
|
a | le vertenze civili; |
b | i provvedimenti giudiziali di volontaria giurisdizione; |
c | le pratiche giudiziali in materia di esecuzione per debiti e fallimenti; |
d | l'arbitrato. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 149 Procedura di restituzione - Il giudice dà alla controparte l'opportunità di presentare le proprie osservazioni e decide definitivamente, eccetto che il rifiuto della restituzione comporti la perdita definitiva del diritto in questione. |
Vor diesem rechtlichen Hintergrund hätte sich die Berufsklägerin bereits im erstinstanzlichen Verfahren veranlasst fühlen müssen, die relevanten Tatsachenbehauptungen zur Qualifikation ihres vertraglichen Anspruchs in den Prozess einzubringen. Dass es für das Zivilkreisgericht kein Thema gewesen sein soll, wie der Vertrag rechtlich einzustufen sei, sei es als Fracht- oder als Speditionsvertrag, trifft in dieser Absolutheit zudem nicht zu. So erwog die Vorinstanz, dass der vorliegende Vertrag unter die Bestimmungen der CMR falle, weil es sich um einen Beförderungsvertrag im Sinne dieses Übereinkommens handle. Die Frage der Anwendbarkeit des gegenüber dem schweizerischen Recht vorrangigen völkerrechtlichen multilateralen Vertrags wurde zudem nicht erst im Rahmen des begründeten Entscheids durch die Vorinstanz aufgeworfen, so dass auch nicht von einer unerwarteten Wende im Verfahren gesprochen werden könnte. Vielmehr verwies die Berufungsbeklagte im Schriftenwechsel in ihrer Klageantwort auf Art. 32

nachträglich eingereichte Beweismittel der Berufungsklägerin erfolgten verspätet und können durch das Kantonsgericht bei der Beurteilung der Berufung nicht mehr berücksichtigt werden (Art. 317 Abs. 1 lit. b

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |
2.5 Dasselbe prozessrechtliche Schicksal erleidet die seitens der Berufungsklägerin erstmals im Berufungsverfahren unter Verweis auf die Rechnung vom 24. November 2020 (Klagebeilage 43) vorgetragene Tatsachenbehauptung, dass die Parteien für den Warentransport keinen festen bzw. pauschalen Betrag vereinbart hätten (vgl. Berufung vom 16. Mai 2024 S. 9 Rz 25). In diesem Zusammenhang fehlt es der Berufung gänzlich an einer Begründung, weshalb es der Berufungsklägerin trotz zumutbarer Sorgfalt nicht möglich gewesen sein soll, diese Behauptung vor erster Instanz vorzutragen. Somit ist dieses unechte Novum bereits wegen fehlender Begründung der nachträglichen Einreichung zurückzuweisen. Im Weiteren kann es das Kantonsgericht auch hier bei der Feststellung belassen, dass die Ausgestaltung des Beförderungsvertrags und die hierzu notwendigen Tatsachenbehauptungen für die Geltendmachung eines Schadenersatzanspruchs aus Vertragsverletzung zum Klagefundament gehören und demnach im erstinstanzlichen Verfahren in den Prozess einzubringen gewesen wären. Die Vortragung im Berufungsverfahren erfolgte dementsprechend offensichtlich verspätet, weshalb auch die Behauptung einer Pauschalvereinbarung gestützt auf Art. 317 Abs. 1 lit. b

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell'azione - 1 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
|
1 | Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova sono considerati soltanto se: |
a | vengono immediatamente addotti; e |
b | dinanzi alla giurisdizione inferiore non era possibile addurli nemmeno con la diligenza ragionevolmente esigibile tenuto conto delle circostanze. |
1bis | Se deve esaminare i fatti d'ufficio, l'autorità giudiziaria superiore considera i nuovi fatti e i nuovi mezzi di prova fino alla deliberazione della sentenza.248 |
2 | Una mutazione dell'azione è ammissibile soltanto se: |
a | sono date le premesse di cui all'articolo 227 capoverso 1; e |
b | la mutazione è fondata su nuovi fatti o su nuovi mezzi di prova. |
3. Die vorliegend zu beurteilenden Rügen der Berufungsklägerin betreffen die fehlerhafte Sachverhaltsfeststellung und die damit zusammenhängende unterbliebene rechtliche Qualifikation des fraglichen Vertrags als Speditionsvertrag durch die Vorinstanz, die Frage der Verjährung des eingeklagten Anspruchs, eine geltend gemachte Verletzung des rechtlichen Gehörs sowie die erstinstanzliche, angeblich rechtsfehlerhafte Ablehnung eines Ersatzanspruchs für vorprozessuale Anwaltskosten. Vom Kantonsgericht nicht zu beurteilen sind die vorinstanzlich bejahte Frage der Aktivlegitimation der Berufungsklägerin, das Vorliegen der Haftungsvoraussetzungen auf Seiten der Berufungsbeklagten für die fehlerhafte Zolldeklaration sowie die geltend gemachte und vor erster Instanz gerichtlich festgestellte Schadenshöhe.
4.1 Die Berufungsklägerin macht berufungsweise geltend, die Vorinstanz sei bei der Frage nach der Anwendbarkeit der CMR von einem falschen Sachverhalt ausgegangen. So habe sie verkannt, dass nicht sie selber, sondern eine Drittfirma den Transport durchgeführt habe und sie diesen Transport nur organisiert habe. Im Weiteren würden die Parteien nicht um die Haftung aus dem fraglichen Transport streiten, sondern darum, dass die Berufungsbeklagte Zolldienstleistungen unsorgfältig und fehlerhaft erbracht habe. Weiter sei der Rechnung der Berufungsbeklagten an die Berufungsklägerin vom 24. November 2024 zu entnehmen, dass es sich beim Rechnungsbetrag nicht um eine Pauschale handle.
4.2 Bezüglich Durchführung durch eine Drittfirma und Organisation des Transports sowie Bestreitung eines Pauschalbetrags ist die Berufungsklägerin nicht zu hören, weil sie sich bei ihren Rügen auf verspätete und deshalb nicht zu hörende Tatsachenbehauptungen abstützt (vgl. E. 2.4 f. hievor). Dass die Vorinstanz für die Anwendbarkeit der CMR von einem strittigen Haftungsanspruch aus dem Transport ausgegangen sein soll, trifft zudem nicht zu. Die Berufungsklägerin verweist dabei in ihrer Begründung auf Erwägung 28.1 der zivilkreisgerichtlichen Entscheidbegründung, welcher nichts dergleichen zu entnehmen ist und übersieht dabei gleichzeitig, dass die Vorinstanz an anderer Stelle ausdrücklich auf die Haftbarkeit für die falsche Verwendung von Zollpapieren verweist, welche ebenfalls in den Anwendungsbereich der CMR falle (Erwägung 28.4 des angefochtenen Entscheids). Die Rüge der falschen Sachverhaltsfeststellung geht somit fehl, weshalb die Berufung in diesem Punkt abzuweisen ist.
5.1 Die Berufungsklägerin führt in ihrer Berufung im Weiteren aus, die Vorinstanz habe verkannt, dass sie die Berufungsbeklagte beauftragt habe, den Transport von der Schweiz nach Spanien zu organisieren und letztere habe diesen Auftrag als Spediteurin angenommen. Unter Berücksichtigung der bei den Akten liegenden Beweismittel seien sowohl die Klägerin wie auch die Beklagte davon ausgegangen, einen Speditionsvertrag abgeschlossen zu haben. Gemäss bundesgerichtlicher Rechtsprechung sei die CMR nicht anwendbar, wenn das zu beurteilende Rechtsgeschäft als Speditionsvertrag zu qualifizieren sei. Selbst bei Annahme eines Frachtvertrages oder eines gemischten Vertrages sei die CMR vorliegend auf die Forderung aus Zolldienstleistungen nicht anwendbar. Aufgrund der strittigen Frage zur Anwendbarkeit der CMR hätte die Vorinstanz unter Ermittlung des Parteiwillens eine rechtliche Qualifikation des unter den Parteien abgeschlossenen Vertrags vornehmen müssen, was indessen unterblieben sei. Die fehlende Vertragsqualifikation stelle eine Verletzung ihres Anspruchs auf rechtliches Gehör dar. Hätte das Zivilkreisgericht eine vertragliche Qualifikation vorgenommen, wäre es zum Schluss gelangt, dass die Parteien einen Speditionsvertrag abgeschlossen hätten. Würde die Ansicht der Berufungsklägerin nicht geteilt, müsste der vorliegende Transportauftrag als gemischter Vertrag qualifiziert werden, in welchem nebst der Transportverpflichtung eine Zolldienstleistung versprochen worden sei, wobei auf den letztgenannten Teil des Vertrags schweizerisches Auftragsrecht zur Anwendung gelangen würde. Dies müsse vorliegend umso mehr gelten, weil nicht die Berufungsbeklagte, sondern eine von ihr beauftragte Drittfirma den Transport ausgeführt habe. Die Organisation des Transportes und die Zolldienstleistungen stünden mindestens gleichwertig nebeneinander. Bei gemischten Verträgen könne gemäss Doktrin nicht darauf geschlossen werden, dass auf alle Pflichten - auch Nebenpflichten - die CMR anwendbar sei, wie dies die Berufungsbeklagte in ihrer Klageantwort zu Unrecht behauptet habe. Auf frachtrechtliche Bestandteile gemischter Verträge sei die CMR, auf andere Bestandteile des Vertrags das entsprechende Recht anzuwenden. Werde allerdings ein Unternehmer sowohl als Zollbeauftragter wie als Beförderer hinsichtlich des gleichen Gutes tätig, sei es wohl angemessen, von jeweils selbständigen Verpflichtungen auszugehen, so dass nur für Teile die CMR zur Anwendung komme. Sollte das Kantonsgericht von einem Frachtvertrag und der Anwendbarkeit der CMR ausgehen, so sei - aufgrund des gemischten Vertrags - auf die Forderung aus Zolldienstleistungen das Auftragsrecht nach OR anwendbar.
5.2 Die Berufungsbeklagte verweist in ihrer Berufungsantwort auf die Klagebegründung der Berufungsklägerin und führt aus, diese habe im erstinstanzlichen Verfahren selber explizit fest-
gehalten, dass es sich vorliegend um einen (internationalen) Frachtvertrag handeln würde. Auf dieser Aussage sei sie zu behaften. Die neue Behauptung im Rechtsmittelverfahren, sie sei für die Organisation eines Warentransports beauftragt worden, sei verspätet vorgetragen worden und könne nicht gehört werden. Entscheidend für die Abgrenzung zwischen Fracht- und Speditionsvertrag sei alleine, ob eine Transportverpflichtung übernommen worden sei oder nicht. Dass die Berufungsbeklagte nicht selbst gefahren sein soll, sei nicht relevant, da auch der Frachtführer einen Unterfrachtführer einsetzen könne.
Im Weiteren wäre die Verjährung auch gestützt auf die CMR zu beurteilen, wenn es sich beim vorliegenden Warenbeförderungsauftrag um einen Speditionsvertrag handeln würde. Die betreffenden staatsvertraglichen Bestimmungen kämen sowohl bei einem Fracht- als auch bei einem Speditionsvertrag zur Anwendung. Art. 439

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 439 - Chi, mediante mercede, s'incarica di spedire delle merci o di continuare la spedizione per conto del mittente ma in proprio nome (spedizioniere) è considerato come un commissionario, ma a riguardo del trasporto delle merci soggiace alle disposizioni sul contratto di trasporto. |
5.3.1 Wie unter E. 2.4 erwähnt, qualifizierte die Vorinstanz den zu beurteilenden Vertrag zwar nicht ausdrücklich als Frachtvertrag im Sinne von Art. 440

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 439 - Chi, mediante mercede, s'incarica di spedire delle merci o di continuare la spedizione per conto del mittente ma in proprio nome (spedizioniere) è considerato come un commissionario, ma a riguardo del trasporto delle merci soggiace alle disposizioni sul contratto di trasporto. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 439 - Chi, mediante mercede, s'incarica di spedire delle merci o di continuare la spedizione per conto del mittente ma in proprio nome (spedizioniere) è considerato come un commissionario, ma a riguardo del trasporto delle merci soggiace alle disposizioni sul contratto di trasporto. |
Vor dem Hintergrund dieser Parteibehauptungen (Auftrag zur Durchführung eines Warentransports per LKW aus der Schweiz nach Spanien inklusive Verzollung) musste die Vorinstanz von vornherein keine Überlegungen zur allfälligen Abgrenzung zum Speditionsvertragsrecht anstellen. Das Zivilkreisgericht erwog vielmehr, dass die CMR auf diesen internationalen Strassenwarentransport Anwendung finde. Dem ist auch aus Sicht des Kantonsgerichts nichts beizufügen. Unabhängig von der Zulässigkeit der neuen Tatsachenbehauptung, wonach nicht die Berufungsklägerin, sondern eine Drittfirma den Transport ausgeführt habe, ist der Berufungsbeklagten beizupflichten, dass die Übernahme eines Frachtauftrags nicht zur persönlichen Erfüllung des Transports selber verpflichtet. Ohne anderslautende Parteivereinbarung ist vielmehr die Weitervergabe an einen Unterfrachtführer zulässig und ändert nichts an der Qualifikation des Erstauftrags als Frachtvertrag im Sinne von Art. 440

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |
5.3.2 Nebst dem internationalen Warentransport übernahm die Berufungsbeklagte auch die vertragliche Verpflichtung zur Abwicklung der Warenverzollung, was unter den Parteien unbestritten ist und sich auch aus der obenerwähnten E-Mailkorrespondenz vom 29. Oktober 2020 herleiten lässt. Die Berufungsklägerin will zwar im Sinne eines Eventualstandpunkts die Vereinbarung der Parteien über den Warentransport per LKW aus der Schweiz nach Spanien inklusive Verzollung, wenn nicht als Speditionsvertrag, dann als gemischten Vertrag interpretiert wissen. Die beiden «Dienstleistungen» (Warentransport und Abwicklung der Verzollung) seien in rechtlicher Hinsicht auseinanderzuhalten und nach ihrem jeweiligen Statut zu prüfen, komme doch weder der einen noch der anderen «Dienstleistung» eine untergeordnete bzw. beiden eine tragende Rolle innerhalb des Vertragsverhältnisses zu. Insbesondere hätten die Zolldienstleistungen den eigenständigen Zweck im Bereich des Handels, womit entsprechend klar sei, dass es sich diesbezüglich um ein eigenständiges Element des Vertrages handeln müsse. Daraus folge, dass für den Transport an sich grundsätzlich die Bestimmungen des Frachtvertrags gemäss Art. 440 ff

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 394 - 1 Con l'accettazione del mandato, il mandatario si obbliga a compiere, a norma del contratto, gli affari o servigi di cui viene incaricato. |
|
1 | Con l'accettazione del mandato, il mandatario si obbliga a compiere, a norma del contratto, gli affari o servigi di cui viene incaricato. |
2 | I contratti relativi ad una prestazione di lavoro non compresi in una determinata specie di contratto di questo codice sono soggetti alle regole del mandato. |
3 | Una mercede è dovuta quando sia stipulata o voluta dall'uso. |
um einen Innominatvertrag in der Ausprägung eines gemischten Vertrags. Bei gemischten Verträgen sei für jede Rechtsfrage jedoch immer noch der vertragliche Regelungsschwerpunkt zu ermitteln. Vorliegend werde einzig eine Forderung im Zusammenhang mit den durch die Beklagte unsorgfältig und fehlerhaft erbrachten Zolldienstleistungen geltend gemacht. Demnach sei für die Haftung bei fehlerhaftem Erbringen dieser Zolldienstleistungen einzig auf die auftragsrechtlichen Vorschriften gemäss Art. 394 ff

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 394 - 1 Con l'accettazione del mandato, il mandatario si obbliga a compiere, a norma del contratto, gli affari o servigi di cui viene incaricato. |
|
1 | Con l'accettazione del mandato, il mandatario si obbliga a compiere, a norma del contratto, gli affari o servigi di cui viene incaricato. |
2 | I contratti relativi ad una prestazione di lavoro non compresi in una determinata specie di contratto di questo codice sono soggetti alle regole del mandato. |
3 | Una mercede è dovuta quando sia stipulata o voluta dall'uso. |
Diesen Ausführungen der Berufungsklägerin kann aus Sicht des Kantonsgerichts indessen nicht gefolgt werden. Wohl ist bei komplexen Logistikverträgen bisweilen nicht einfach zu determinieren, ob die Erbringung von Zolldienstleistungen ergänzend zum Transportauftrag und somit als Nebenleistung oder aber erweiternd als im Zusammenhang mit der Produktion oder dem Handel der Güter und damit weit vom Transport entfernten Zwecken stehend vereinbart wurden (vgl. hierzu mit Beispielen zu produktions- und handelsbezogenen Zusatzleistungen: Furrer, in: HAVE, Schaden im Warentransport, Vertragliche Steuerung des Haftungsrisikos bei Logistikverträgen, Klett/Furrer [Hrsg.], S. 29 f.). Nachdem die Parteien im vorliegenden Fall indessen einen einfachen Frachtvertrag über einen internationalen Warentransport abgeschlossen haben, ist mit dessen grenzüberschreitender Erfüllung unweigerlich auch die Verzollung des Transportgutes verbunden. Bei der Zolldienstleistung handelt es sich deshalb nach Ansicht des Kantonsgerichts um eine Nebenleistung, welcher losgelöst vom Hauptanspruch, dem Warentransport aus der Schweiz nach Spanien, keine eigenständige Bedeutung zukommt. Entgegen den Ausführungen der Berufungsklägerin wird mit ihr vorliegend deshalb kein eigenständiger Zweck verfolgt. Die Annahme eines gemischten Vertrags geht deshalb fehl.
6. Wie bereits mehrfach erwähnt, betrifft der vorliegende Frachtvertrag der Parteien die Beförderung von Waren auf der Strasse mittels Lastkraftwagen, wobei der Ort der Übernahme des Gutes in der Schweiz und der für die Ablieferung vorgesehene Ort in Spanien, mithin in zwei verschiedenen Staaten liegt. Beide Orte befinden sich in Staaten, welche die CMR ratifiziert haben. Für die Schweiz ist das Übereinkommen am 28. Mai 1970 in Kraft getreten, für Spanien am 13. Mai 1974. Somit sind die entsprechenden staatsvertraglichen Bestimmungen, soweit sie die zu beurteilende Rechtsfrage regeln, grundsätzlich anwendbar (Art. 1 Ziff. 1

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 1 Definizioni - Ai fini del presente Protocollo si intende: |
7.1 Das Zivilkreisgericht schützte die seitens der Berufungsbeklagten im erstinstanzlichen Verfahren mit Klageantwort vom 23. Mai 2023 erhobene Verjährungseinrede, indem es für diese Rechtsfrage Art. 32

7.2 Die Berufungsklägerin beanstandete den Entscheid der Vorinstanz dahingehend, dass das Zivilkreisgericht anstatt der vorliegend geltenden 10-jährigen Verjährungsfrist nach nationalem Recht, also nach Art. 127

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 127 - Si prescrivono col decorso di dieci anni tutte le azioni per le quali il diritto civile federale non dispone diversamente. |

die CMR anwendbar und die Forderung somit verjährt sei, habe die Vorinstanz die Parteien überrascht, ohne sich im Beweisverfahren oder in der Entscheidbegründung mit der Frage der Vertragsqualifikation auseinanderzusetzen. Dementsprechend sei die zivilkreisgerichtliche Urteilsbegründung im Lichte von Art. 29 Abs. 2

SR 101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 Cost. Art. 29 Garanzie procedurali generali - 1 In procedimenti dinanzi ad autorità giudiziarie o amministrative, ognuno ha diritto alla parità ed equità di trattamento, nonché ad essere giudicato entro un termine ragionevole. |
7.3 Gemäss Art. 29 Abs. 2

SR 101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 Cost. Art. 29 Garanzie procedurali generali - 1 In procedimenti dinanzi ad autorità giudiziarie o amministrative, ognuno ha diritto alla parità ed equità di trattamento, nonché ad essere giudicato entro un termine ragionevole. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 53 Diritto di essere sentiti - 1 Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
|
1 | Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
2 | Le parti hanno segnatamente il diritto di consultare gli atti e di farsene rilasciare copia, sempre che preponderanti interessi pubblici o privati non vi si oppongano. |
3 | Hanno il diritto di esprimersi su tutti gli atti di causa della controparte. A tal fine il giudice impartisce loro un termine di almeno dieci giorni. Decorso infruttuosamente tale termine, si considera che vi abbiano rinunciato.45 |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 53 Diritto di essere sentiti - 1 Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
|
1 | Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
2 | Le parti hanno segnatamente il diritto di consultare gli atti e di farsene rilasciare copia, sempre che preponderanti interessi pubblici o privati non vi si oppongano. |
3 | Hanno il diritto di esprimersi su tutti gli atti di causa della controparte. A tal fine il giudice impartisce loro un termine di almeno dieci giorni. Decorso infruttuosamente tale termine, si considera che vi abbiano rinunciato.45 |
Im vorliegend zu beurteilenden Fall war erstinstanzlich vor allem umstritten, ob die rubrizierten Parteien Vertragsparteien wurden, nachdem die Berufungsbeklagte insbesondere die Aktivlegitimation der Berufungsklägerin bestritten hatte. Über die Qualifikation des abgeschlossenen Vertrages stritten sich die Parteien indessen nicht augenscheinlich. Dass das Zivilkreisgericht vor diesem Hintergrund keine explizite Abgrenzung zwischen einem Frachtvertrag und Speditionsvertrag oder einem gemischten Vertrag vorgenommen hat, gereicht ihr deshalb auch nicht zum Vorwurf einer Gehörsverletzung. Einerseits brachte die Berufungsklägerin erstmals im Rechtsmittelverfahren und damit, wie bereits erwogen, verspätet die Argumentation ins Spiel, sie habe für die Organisation des Transports verantwortlich gezeichnet, weshalb von einem Speditionsvertrag eventualiter von einem gemischten Vertrag auszugehen sei. Andererseits steht, wie sogleich dargelegt wird, für die Beurteilung der Verjährungseinrede diese Abgrenzung auch nicht im Vordergrund. Und schliesslich ist der Vorwurf der überraschenden Rechtsanwendung zurückzuweisen, nachdem die Berufungsbeklagte im erstinstanzlichen Verfahren mit ihrer Klageantwort die Verjährungseinrede erhoben hatte und auch ausdrücklich Art. 32

7.4 Zurückkommend auf obige Erwägungen unter Ziffer 6 ist somit über die Anwendbarkeit von Art. 32


SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 53 Diritto di essere sentiti - 1 Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
|
1 | Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
2 | Le parti hanno segnatamente il diritto di consultare gli atti e di farsene rilasciare copia, sempre che preponderanti interessi pubblici o privati non vi si oppongano. |
3 | Hanno il diritto di esprimersi su tutti gli atti di causa della controparte. A tal fine il giudice impartisce loro un termine di almeno dieci giorni. Decorso infruttuosamente tale termine, si considera che vi abbiano rinunciato.45 |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 53 Diritto di essere sentiti - 1 Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
|
1 | Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
2 | Le parti hanno segnatamente il diritto di consultare gli atti e di farsene rilasciare copia, sempre che preponderanti interessi pubblici o privati non vi si oppongano. |
3 | Hanno il diritto di esprimersi su tutti gli atti di causa della controparte. A tal fine il giudice impartisce loro un termine di almeno dieci giorni. Decorso infruttuosamente tale termine, si considera che vi abbiano rinunciato.45 |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 53 Diritto di essere sentiti - 1 Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
|
1 | Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
2 | Le parti hanno segnatamente il diritto di consultare gli atti e di farsene rilasciare copia, sempre che preponderanti interessi pubblici o privati non vi si oppongano. |
3 | Hanno il diritto di esprimersi su tutti gli atti di causa della controparte. A tal fine il giudice impartisce loro un termine di almeno dieci giorni. Decorso infruttuosamente tale termine, si considera che vi abbiano rinunciato.45 |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 11 Divergenze - Qualsiasi divergenza fra due o più Parti contraenti sull'interpretazione o l'applicazione del presente Protocollo, che le Parti non abbiano potuto regolare mediante negoziati o in altro modo, può, a richiesta d'una delle Parti contraenti interessate, essere portata avanti la Corte internazionale di giustizia per essere risolta dalla stessa. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica - 1. La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
|
1 | La lettera di vettura elettronica è autenticata dalle parti del contratto di trasporto per mezzo di una firma elettronica affidabile che offre garanzie riguardo alla sua connessione con la lettera di vettura elettronica. L'affidabilità della firma elettronica è data, fino a prova contraria, se la firma elettronica: |
a | è connessa esclusivamente al firmatario; |
b | permette di identificare il firmatario; |
c | è stata creata con mezzi sui quali il firmatario può conservare un controllo esclusivo; e |
d | è collegata ai dati ai quali si riferisce in modo da consentire di rilevare se i dati stessi siano stati successivamente modificati. |
2 | La lettera di vettura elettronica può altresì essere autenticata mediante qualsiasi processo di autenticazione elettronica ammesso dalla legislazione del Paese in cui la lettera di vettura elettronica è stata compilata. |
3 | Le indicazioni che vi sono iscritte devono essere accessibili a tutti coloro che sono abilitati a questo scopo. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 11 Divergenze - Qualsiasi divergenza fra due o più Parti contraenti sull'interpretazione o l'applicazione del presente Protocollo, che le Parti non abbiano potuto regolare mediante negoziati o in altro modo, può, a richiesta d'una delle Parti contraenti interessate, essere portata avanti la Corte internazionale di giustizia per essere risolta dalla stessa. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 11 Divergenze - Qualsiasi divergenza fra due o più Parti contraenti sull'interpretazione o l'applicazione del presente Protocollo, che le Parti non abbiano potuto regolare mediante negoziati o in altro modo, può, a richiesta d'una delle Parti contraenti interessate, essere portata avanti la Corte internazionale di giustizia per essere risolta dalla stessa. |

IR 0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica CMR Art. 11 Divergenze - Qualsiasi divergenza fra due o più Parti contraenti sull'interpretazione o l'applicazione del presente Protocollo, che le Parti non abbiano potuto regolare mediante negoziati o in altro modo, può, a richiesta d'una delle Parti contraenti interessate, essere portata avanti la Corte internazionale di giustizia per essere risolta dalla stessa. |







8.1 Damit bleibt, den im angefochtenen Entscheid für den vorliegenden Fall festgelegten Fristenlauf nach Art. 32


SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 53 Diritto di essere sentiti - 1 Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
|
1 | Le parti hanno il diritto di essere sentite. |
2 | Le parti hanno segnatamente il diritto di consultare gli atti e di farsene rilasciare copia, sempre che preponderanti interessi pubblici o privati non vi si oppongano. |
3 | Hanno il diritto di esprimersi su tutti gli atti di causa della controparte. A tal fine il giudice impartisce loro un termine di almeno dieci giorni. Decorso infruttuosamente tale termine, si considera che vi abbiano rinunciato.45 |

8.2 Die Berufungsklägerin machte berufungsweise geltend, entgegen der Vorinstanz sei die Hemmung der Verjährungsfrist gar nie beendet worden. Der Vertrag sei nicht am 29. Oktober 2020 geschlossen worden. Die Berufungsbeklagte habe zwar den Auftrag mit E-Mail vom 30. Oktober 2020 grundsätzlich angenommen, sich aber zugleich eine weitere Kontaktaufnahme vorbehalten. Damit sei der Vertrag frühestens am 2. November 2020 zustande gekommen, als die Berufungsklägerin die Speditionspapiere an die Berufungsbeklagte gesandt und die letzten, zwingend erforderlichen Angaben (Ursprung der Ware etc.) bekanntgegeben habe. Dass der Vertrag nicht bereits am 29. Oktober 2020 geschlossen worden sei, gehe aus der E-Mail der Berufungsbeklagten vom 30. Oktober 2020 hervor, in welcher diese geschrieben habe, die Berufungsbeklagte würde sich bei der Berufungsklägerin wieder melden, wenn sie die genauen Daten kennen würde. Damit habe die Verjährung frühestens drei Monate nach dem 3. November 2020, mithin am 4. Februar 2021, zu laufen begonnen und sei spätestens seit dem 25. November 2021 gehemmt worden. Die Verjährungsfrist sei demnach am 16. September 2022 abgelaufen, womit das verjährungsunterbrechende Schlichtungsgesuch am 15. September 2022 vor Ablauf der entsprechenden Frist nach Art. 32

8.3 Die Berufungsbeklagte beschränkte sich in ihrer Berufungsantwort im Wesentlichen darauf zu entgegnen, dass die fundierten und sorgfältigen Ausfrührungen der Vorinstanz zum Fristenlauf nicht zu beanstanden seien. Fragen könnte man sich, ob das Datum der Auftragserteilung (29. Oktober 2020) oder das Datum der Bestätigung (30. Oktober 2020) massgebend sei. Mit der Vorinstanz sei davon auszugehen, dass der 29. Oktober 2020 wohl das massgebende Datum sei, denn es dürfe ohne weiteres von einer stillschweigenden Annahme ausgegangen werden, womit nicht erst die Bestätigung vom 30. Oktober 2020 konstitutiv gewesen sei. Selbst wenn man dieser Ansicht aber nicht folgte, sei der Vertrag spätestens mit der expliziten Bestätigung am 30. Oktober 2020 zustande gekommen. Selbst wenn dieser zweiten Meinung gefolgt würde, dann wäre die Verjährung 1 Tag, und nicht 4 Tage später eingetreten, womit das Schlichtungsgesuch immer noch verspätet gewesen wäre. Die Berufungsklägerin lege ihren Ausführungen zudem ein falsches Verständnis der CMR zugrunde. Für den Weiterlauf der Verjährungsfrist sei nicht eine explizite Zurückweisung der Haftung notwendig. Die Vorinstanz habe im angefochtenen Entscheid festgehalten, dass die Verjährung allerspätestens am 6. Juli 2022 weitergelaufen sei, womit sie zum Ausdruck gebracht habe, dass die relevante Rückweisung der Haftung auch schon früher erfolgt sein könnte. Dem sei auch tatsächlich so, nachdem die Berufungsbeklagte bereits mit ihrer E-Mail vom 8. November 2021 ausgeführt habe: «Somit sind wir uns keiner Schuld bewusst und müssen ihre Forderung daher ablehnen». Damit sei eine eindeutige und unmissverständliche Ablehnung der Haftung verbunden, womit die Verjährung richtigerweise schon ab dem 8. November 2021 weitergelaufen sei. Dass die Berufungsbeklagte zur Vermeidung eines Rechtsstreits ein explizit als unpräjudiziell bezeichnetes Vergleichsangebot unterbreitet habe, ändere nichts an ihrer klaren Mitteilung, dass sie eine Haftung ablehne. Wie die Vorinstanz insinuiert habe, sei der 6. Juli 2022 lediglich als das spätestmögliche Datum zu verstehen, an dem die Verjährung weitergelaufen sei. Richtigerweise sei diese Wirkung aber schon viel früher eingetreten.
8.4.1 Die auch nach Ansicht des Kantonsgerichts zutreffenden rechtlichen Erwägungen zum Fristbeginn nach dem hier einschlägigen Art. 32 Ziff. 1 lit. c


SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 440 - 1 Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
|
1 | Vetturale è colui che s'incarica di eseguire il trasporto di cose mediante mercede (prezzo di trasporto). |
2 | Al contratto di trasporto sono applicabili le regole del mandato, in quanto non stabiliscono diversamente le disposizioni di questo titolo. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 11 - 1 Per la validità dei contratti non si richiede alcuna forma speciale, se questa non sia prescritta dalla legge. |
|
1 | Per la validità dei contratti non si richiede alcuna forma speciale, se questa non sia prescritta dalla legge. |
2 | Ove non sia diversamente stabilito circa l'importanza e l'efficacia d'una forma legalmente prescritta, dalla osservanza di questa dipende la validità del contratto. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 1 - 1 Il contratto non è perfetto se non quando i contraenti abbiano manifestato concordemente la loro reciproca volontà. |
|
1 | Il contratto non è perfetto se non quando i contraenti abbiano manifestato concordemente la loro reciproca volontà. |
2 | Tale manifestazione può essere espressa o tacita. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 2 - 1 Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
|
1 | Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
2 | Non intervenendo alcun accordo sui punti secondari riservati, il giudice decide sui medesimi secondo la natura del negozio. |
3 | Restano ferme le disposizioni sulla forma dei contratti. |

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 2 - 1 Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
|
1 | Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
2 | Non intervenendo alcun accordo sui punti secondari riservati, il giudice decide sui medesimi secondo la natura del negozio. |
3 | Restano ferme le disposizioni sulla forma dei contratti. |
Demensprechend ist auch die vorinstanzliche Berechnung des Fristenlaufs nicht zu beanstanden. Dieser setzte für die dreimonatige Frist gemäss Art. 32 Ziff. 1 lit. c

8.4.2 Die Verjährung wird durch eine schriftliche Reklamation bis zu dem Tag gehemmt, an dem der Frachtführer die Reklamation schriftlich zurückweist und die beigefügten Belege zurücksendet. Wird die Reklamation teilweise anerkannt, so läuft die Verjährung nur für den noch streitigen Teil der Reklamation weiter. Der Beweis für den Empfang der Reklamation oder der Antwort sowie für die Rückgabe der Belege obliegt demjenigen, der sich darauf beruft. Weitere Reklamationen, die denselben Anspruch zum Gegenstand haben, hemmen die Verjährung nicht (Art. 32 Ziff. 2

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 2 - 1 Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
|
1 | Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
2 | Non intervenendo alcun accordo sui punti secondari riservati, il giudice decide sui medesimi secondo la natura del negozio. |
3 | Restano ferme le disposizioni sulla forma dei contratti. |
Die Zurückweisung braucht dabei nicht ausdrücklich als solche bezeichnet zu sein. Ebenso wenig ist ein ausdrücklicher Hinweis dergestalt erforderlich, dass nunmehr nur noch eine Klage zur Durchsetzung des Anspruchs infrage kommt. Von einer Zurückweisung ist bereits dann auszugehen, wenn aus der betreffenden Erklärung unmissverständlich auf die endgültige Ablehnung des Anspruchs geschlossen werden kann (Jesser-Huss, in: Münchner Kommentar zum HGB, 5. Auflage 2023, Art. 32


SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 2 - 1 Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
|
1 | Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
2 | Non intervenendo alcun accordo sui punti secondari riservati, il giudice decide sui medesimi secondo la natura del negozio. |
3 | Restano ferme le disposizioni sulla forma dei contratti. |
des Kantonsgerichts allerdings nicht. Auch der genannte Autor sowie weitere Lehrmeinungen plädieren für eine differenzierte Sichtweise. Begründet wird dies überzeugend mit der ratio legis der Voraussetzung der Rücksendung von Belegen im Sinne von Art. 32 Ziff. 2

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 2 - 1 Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
|
1 | Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
2 | Non intervenendo alcun accordo sui punti secondari riservati, il giudice decide sui medesimi secondo la natura del negozio. |
3 | Restano ferme le disposizioni sulla forma dei contratti. |
Bezüglich des hemmungsunterbrechenden Ereignisses gehen sowohl die Vorinstanz als auch die Berufungsklägerin davon aus, dass letztere eine den Anforderungen von Art. 32 Ziff. 2

SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 2 - 1 Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
|
1 | Se i contraenti si accordarono su tutti i punti essenziali, il contratto si presume obbligatorio nonostante le riserve circa alcuni punti secondari. |
2 | Non intervenendo alcun accordo sui punti secondari riservati, il giudice decide sui medesimi secondo la natura del negozio. |
3 | Restano ferme le disposizioni sulla forma dei contratti. |
8.4.3 Zusammenfassend lässt sich somit festhalten, dass der Verjährungsfristenlauf nach Art. 32


9.1 Zum eingeklagten Ersatz der vorprozessualen Anwaltskosten der Berufungsklägerin erwog das Zivilkreisgericht unter Hinweis auf die bundesgerichtliche Rechtsprechung, dass entsprechende Kosten nur geltend gemacht werden könnten, wenn die anwaltlichen Aufwendungen haftpflichtrechtlich als Bestandteil des Schadens zu betrachten seien, mithin gerechtfertigt, notwendig und angemessen gewesen seien, der Durchsetzung der Schadenersatzforderung dienen würden und nicht durch die Parteientschädigung gedeckt seien. Bezogen auf den vorliegenden Fall verneinte die Vorinstanz das Vorliegen dieser Voraussetzungen und befand, dass der in den edierten Honorarnoten der Rechtsvertretung der Berufungsklägerin verrechnete Aufwand hauptsächlich das Aktenstudium, die Korrespondenz mit der Klagpartei/lnstruktionsgespräche sowie das Führen von Vergleichsgesprächen betreffe. Dabei handle es sich um anwaltliche Bemühungen, welche durch die Parteientschädigung abgegolten würden. Die Behauptung der Berufungsklägerin, vorprozessuale Anwaltskosten seien hauptsächlich entstanden bzw. hätten den Beizug einer Anwältin erfordert, weil die Streitigkeit (Handels-recht/Zollrecht) rechtlich komplex sei und entsprechende vorprozessuale Rechtsabklärungen notwendig gemacht hätten, wies das Zivilkreisgericht zurück. Zur Begründung wurde erwogen, die Berufungsklägerin habe nicht ausgeführt, inwiefern es sich bei diesem Aufwand nicht um solchen gehandelt habe, welcher nicht auch als «normaler» Aufwand für das Verfassen der Klagschrift angefallen wäre und damit über die Parteientschädigung vergütet werde. Die geltend gemachte rechtliche Komplexität führe ebenso wenig zu einem zusätzlich zu entschädigenden Anspruch, sondern sei bei der Bestimmung des Streitwertes zu berücksichtigen. Aufwand im Zusammenhang mit dem Schlichtungsverfahren falle auch nicht unter vorprozessuale Arbeiten, sondern dafür könne ein Zuschlag zum Grundhonorar geltend gemacht werden. Sodann widerlegte das Zivilkreisgericht das Argument der Berufungsklägerin, mit umfangreichen Akten konfrontiert gewesen zu sein mit dem Hinweis, dass die vorliegenden Prozessakten im Wesentlichen gerade einmal aus einem E-Mailverkehr mit wenigen Anhängen, einer Veranlagungsverfügung der EZV sowie deren Schreiben im Zusammenhang mit der Rückforderung samt kurzem E-Mailverkehr bestanden habe. Bei diesem Ausgang liess das Zivilkreisgericht sodann die Frage offen, ob die Berufungsklägerin überhaupt ihre allfälligen vorprozessualen Anwaltskosten ersetzt erhalten könnte, nachdem sich der gegenüber der Berufungsbeklagten geltend gemacht Anspruch zufolge Verjährung als nicht mehr durchsetzbar erwiesen habe.
9.2 Die Berufungsklägerin wiederholte in ihrer Berufung ihren Standpunkt bezüglich besonderer rechtlicher Komplexität, die vorprozessualen Vergleichsbemühungen der Rechtsvertreterinnen, angeblich besonderem Aktenumfang und notwendiger Rechtsabklärungen, ohne auf die oben zitierten Erwägungen der Vorinstanz Bezug zu nehmen. Schliesslich behauptete sie, die vorprozessualen Anwaltskosten in geltend gemachter Höhe von CHF 6'851.10 könnten mit der dereinst zu sprechendenden Parteientschädigung kaum vollständig abgegolten werden, weshalb diese als sog. Mängelfolgeschaden Bestandteil des materiellrechtlichen Schadens seien. Die Berufungsklägerin vermag mit diesen in der Berufung vorgetragenen pauschal gehaltenen Ausführungen die detaillierten Eintscheidfindungsgründe der Vorinstanz nicht zu widerlegen. Im Weiteren sei ergänzend auf folgendes hingewiesen: Bei der Grundhonorarbemessung ist gemäss § 7 Abs. 1 der Tarifordnung für die Anwältinnen und Anwälte (SGS BL 178.112; TO) stets auch der Schwierigkeit des Falles Rechnung zu tragen. Im Grundhonorar enthalten sind zudem bereits Bemühungen für eine Hauptverhandlung und zusätzlich im schriftlichen Verfahren eine Rechtsschrift. Zudem können Zuschläge bis zu 100% auf dem Grundhonorar gesprochen werden in Prozessen mit komplizierten rechtlichen oder tatsächlichen Verhältnissen oder aussergewöhnlich weitläufiger oder schwieriger Instruktion, sofern der Höchstsatz des Grundhonorars keine ausreichende Vergütung darstellt (§ 8 Abs. 1 lit. a Ziff. 1 TO). Weitere Zuschläge bis zu 30% können jeweils geltend gemacht werden für jede weitere Verhandlung (§ 8 Abs. 1 lit. b Ziff. 1 TO), für jede weitere Prozessschrift oder Eingabe (§ 8 Abs. 1 lit. b Ziff. 2 TO) oder aussergerichtlich geführte Vergleichsbemühungen (§ 8 Abs. 1 lit. b Ziff. 6 TO). Diese Zuschläge dürfen schliesslich zusammen 250 % des Grundhonorars nicht übersteigen (§ 8 Abs. 2 TO). Den berufungsklägerischen Ausführungen sowohl im erst- als auch im zweitinstanzlichen Verfahren fehlte es vor diesem rechtlichen Hintergrund von vornherein an einer substantiierten Darlegung, weshalb die geltend gemachten vorprozessualen Aufwendungen in Höhe von CHF 6'851.10 inhaltlich und auch betragsmässig nicht über die erwähnten TO-Bestimmungen mit einer Parteientschädigung abgegolten werden könnten. Das Kantonsgericht schliesst sich zudem der vorinstanzlichen Feststellung an, dass von einem Verfahren mit umfangreichem Aktenmaterial unter Berücksichtigung der aufgezählten Aktenstücke nicht die Rede sein kann. Insgesamt erweist sich deshalb die Berufung auch in diesem letzten Punkt als unbegründet.
10. Abschliessend ist über die Verlegung der Prozesskosten für das Berufungsverfahren zu entscheiden. Massgebend für die Regelung der Kosten- und Entschädigungsfolgen sind die Bestimmungen der Art. 95 ff

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 95 Definizioni - 1 Sono spese giudiziarie: |
|
1 | Sono spese giudiziarie: |
a | le spese processuali; |
b | le spese ripetibili. |
2 | Sono spese processuali: |
a | gli esborsi forfettari per la procedura di conciliazione; |
b | gli esborsi forfettari per la decisione (tassa di giustizia); |
c | le spese dell'assunzione delle prove; |
d | le spese di traduzione e interpretariato; |
e | le spese per la rappresentanza del figlio (art. 299 e 300). |
3 | Sono spese ripetibili: |
a | le spese necessarie; |
b | le spese per la rappresentanza professionale in giudizio; |
c | in casi motivati, un'adeguata indennità d'inconvenienza qualora una parte non sia rappresentata professionalmente in giudizio. |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 106 Principi di ripartizione - 1 Le spese giudiziarie sono poste a carico della parte soccombente. In caso di non entrata nel merito o di desistenza si considera soccombente l'attore; in caso di acquiescenza all'azione, il convenuto. |
|
1 | Le spese giudiziarie sono poste a carico della parte soccombente. In caso di non entrata nel merito o di desistenza si considera soccombente l'attore; in caso di acquiescenza all'azione, il convenuto. |
2 | In caso di soccombenza parziale reciproca, le spese giudiziarie sono ripartite secondo l'esito della procedura. |
3 | Se al processo partecipano più persone come parti principali o parti accessorie, il giudice ne determina la rispettiva quota di spese giudiziarie in ragione della loro partecipazione. In caso di litisconsorzio necessario, può anche decidere che tutte rispondano solidalmente.64 |

SR 272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC) - Codice di procedura civile CPC Art. 96 Tariffe e distrazione delle spese ripetibili - 1 I Cantoni stabiliscono le tariffe per le spese giudiziarie. È fatta salva la normativa in materia di tasse ai sensi dell'articolo 16 capoverso 1 LEF60. |
|
1 | I Cantoni stabiliscono le tariffe per le spese giudiziarie. È fatta salva la normativa in materia di tasse ai sensi dell'articolo 16 capoverso 1 LEF60. |
2 | I Cantoni possono prevedere che l'avvocato ha un diritto esclusivo agli onorari e spese assegnati a titolo di spese ripetibili. |
Demnach wird erkannt:
1.
Die Berufung wird abgewiesen.
2.
Die Entscheidgebühr von CHF 4'000.00 für das Berufungsverfahren wird der Berufungsklägerin auferlegt.
Die Forderung des Staates wird mit dem geleisteten Kostenvorschuss
von CHF 4'000.00 verrechnet.
3.
Die Berufungsklägerin hat der Berufungsbeklagten für das Berufungsverfahren eine Parteientschädigung von CHF 5'000.00 (exkl. Auslagen; und exkl. MWSt) zu bezahlen.
Präsidentin Susanne Afheldt
Gerichtsschreiber Rageth Clavadetscher