BGE 63 III 157
45. Entscheid vom 14. Dezember 1937 S. Sparkasse Oftringen.
Regeste:
Verteilung im Konkurs und beim Nachlassvertrag mit Vermögensabtretung: Keine
Verzugszinspflicht der Masse wegen verspäteter Ausrichtung eines Treffnisses.
Distribution des deniers dans la faillite et dans le concordat par abandon
d'actif: pas d'intérêts moratoires dus en raison du versement tardif de
dividendes.
Ripartizione nel fallimento e nel concordato con abbandono dell'attivo: non
vanno corrisposti interessi moratori pel tradivo versamento di dividendi.
Die Sparkasse Oftringen ist Gläubigerin der Bank in Zofingen, die einen
behördlich bestätigten Nachlassvertrag mit Vermögensabtretung abgeschlossen
hat. Sie wurde am 11. September 1937 vom Liquidator in einem Nachtrag zum
Kollokationsplan mit einer Forderung von Fr. 89726.- in 5. Klasse zugelassen.
Zugleich wurden ihr in einem Nachtrag zur Verteilungsliste Abschlagsdividenden
von 60% zugewiesen. Sie beschwert sich über diese Art der Zuteilung vor
Bundesgericht noch insofern, als sie die Verzinsung der Abschlagsdividenden
nach Massgabe derjenigen Teilbeträge und Termine verlangt, die der Ausrichtung
von Abschlagsdividenden an die bereits im ursprünglichen Kollokationsplan
zugelassenen Gläubiger entsprechen. Demgemäss beansprucht sie einen Zins von
5%, eventuell zu einem andern angemessenen Satze, auf 40% ihrer
Seite: 157
Forderung seit dem 18. März 1935, auf 10% seit dem 9. Juni 1936 und auf 10%
seit dem 11. Februar 1937.
Die Schulbetreibungs- und Konkurskammer
zieht in:Erwägung:
Für einen Anspruch auf Verzugszinsen fehlt es bereits an den Voraussetzungen,
die das Zivilrecht für eine solche Zinspflicht aufstellt (Art. 104
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 104 - 1 Il debitore in mora al pagamento di una somma di danaro deve pagare gli interessi moratori del cinque per cento all'anno, quand'anche gli interessi convenzionali fossero pattuiti in misura minore. |
|
1 | Il debitore in mora al pagamento di una somma di danaro deve pagare gli interessi moratori del cinque per cento all'anno, quand'anche gli interessi convenzionali fossero pattuiti in misura minore. |
2 | Qualora nel contratto fossero stipulati, sia direttamente, sia mediante periodica provvisione bancaria, degli interessi superiori al cinque per cento, questi si potranno richiedere anche durante la mora. |
3 | Fra commercianti, finché nel luogo del pagamento lo sconto bancario ordinario superi il cinque per cento, potranno richiedersi gli interessi moratori in questa più elevata misura. |
Abschlagsdividenden wie Konkurs- und Liquidationsdividenden überhaupt werden
nur und erst nach Aufstellung einer Verteilungsliste geschuldet, die deren
Betrag festsetzt. Da dies mit Bezug auf die Forderung der Rekurrentin nicht
vor dem 11. September 1937 geschehen ist, kann von einem zuvor eingetretenen
Verzug nicht die Rede sein.
Die zivilrechtlichen Bestimmungen über die Zinspflicht als Folge eines
Zahlungsverzuges sind übrigens gar nicht anwendbar auf die im öffentlichen
Recht wurzelnde Verpflichtung zur Ausrichtung einer Konkurs- oder
Liquidationsdividende. Diese stellt keine gewöhnliche Geldschuld der Masse
dar. Es handelt sich um das den beteiligten Gläubigern im Verteilungsverfahren
zuzuweisende Betreffnis, das abweichend von Art. 74 Ziff. 1
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto CO Art. 74 - 1 Il luogo dell'adempimento è determinato dalla volontà delle parti esplicitamente espressa o risultante dalle circostanze. |
|
1 | Il luogo dell'adempimento è determinato dalla volontà delle parti esplicitamente espressa o risultante dalle circostanze. |
2 | In difetto d'altra disposizione varranno le seguenti norme: |
1 | il pagamento dei debiti pecuniari deve farsi nel luogo in cui è domiciliato il creditore all'epoca della scadenza; |
2 | la consegna di una cosa determinata deve essere fatta nel luogo in cui si trovava al momento del contratto; |
3 | le altre obbligazioni devono essere adempiute nel luogo dove era domiciliato il debitore quando ebbero origine. |
3 | Quando l'obbligazione dev'essere adempiuta al domicilio del creditore, e questi ne abbia reso molto più gravoso l'adempimento per aver cambiato il suo domicilio dopo la nascita dell'obbligazione, il debitore ha diritto di adempierla al domicilio primitivo del creditore. |
auf Vorweisung der Forderungsurkunde hin zu zahlen oder anzuweisen ist (Art.
264
SR 281.1 Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) LEF Art. 264 - 1 Appena trascorso il termine del deposito, l'amministrazione del fallimento procede alla ripartizione. |
|
1 | Appena trascorso il termine del deposito, l'amministrazione del fallimento procede alla ripartizione. |
2 | Sono applicabili per analogia le disposizioni dell'articolo 150. |
3 | I riparti spettanti ai crediti sottoposti a condizione sospensiva od a scadenza incerta sono depositati presso lo stabilimento dei depositi. |
Verfahrenshandlung des Konkursverwalters oder Nachlassvertragsliquidators.
Wegen Verweigerung oder Verzögerung kann Beschwerde auf Vornahme der Handlung
geführt werden. Ferner kommt Belangung eines fehlbaren Beamten oder
Liquidators auf Schadenersatz in Betracht. Damit wird dessen eigenes Vermögen
belastet, nicht die Konkurs- oder Liquidationsmasse und damit die Gesamtheit
der Gläubiger, was sich nicht rechtfertigen liesse.
Eine Verzugszinspflicht der Liquidationsmasse ist somit abzulehnen. Dass die
Masse sich durch eigene Zinsbezüge zum Nachteil der Rekurrentin bereichert
habe. ist nicht
Seite: 158
dargetan und vor der kantonalen Behörde gar nicht behauptet worden. Neue
Vorbringen vor Bundesgericht sind entsprechend Art. 80
SR 281.1 Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) LEF Art. 264 - 1 Appena trascorso il termine del deposito, l'amministrazione del fallimento procede alla ripartizione. |
|
1 | Appena trascorso il termine del deposito, l'amministrazione del fallimento procede alla ripartizione. |
2 | Sono applicabili per analogia le disposizioni dell'articolo 150. |
3 | I riparti spettanti ai crediti sottoposti a condizione sospensiva od a scadenza incerta sono depositati presso lo stabilimento dei depositi. |
Demnach erkennt die Schuldbetr.- u. Konkurskammer:
Der Rekurs wird abgewiesen.