Bundesstrafgericht Tribunal pénal fédéral Tribunale penale federale Tribunal penal federal
Numero dell’incarto: BB.2012.26
Decisione del 31 maggio 2012 Corte dei reclami penali
Composizione
Giudici penali federali Stephan Blättler, Presidente, Tito Ponti e Nathalie Zufferey Franciolli, Cancelliera Susy Pedrinis Quadri
Parti
A., rappresentato dall’avv. Edy Grignola, Reclamante
contro
Ministero pubblico della Confederazione, Controparte
Oggetto
Indennizzo dell'imputato in caso di assoluzione o di abbandono del procedimento (art. 429 e

Fatti:
A. Il 6 marzo 2009 l’Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (MROS) ha trasmesso al Ministero pubblico della Confederazione (in seguito: MPC) una comunicazione in cui veniva segnalata l’esistenza, presso la Banca B. AG, Zurigo, delle relazioni bancarie n. 1 intestata alla C. Holding Corporation, Panama - di cui D. è avente diritto economico (in seguito: ADE) - della relazione n. 2 intestata alla E. Corp., Panama - di cui ADE è F. - e della relazione n. 3 intestata alla G. Corporation, Panama, relazione quest’ultima di cui è ADE A., figlio dell’attuale Presidente della Repubblica Z. Nella comunicazione MROS veniva ipotizzato che sui summenzionati conti sarebbero transitati e confluiti – attraverso l’interposizione di diverse società di diritto estero – ingenti valori in provenienza dalla società di diritto spagnolo H. SA, Madrid, la quale avrebbe stipulato importanti accordi con la Repubblica Z. per l’edificazione di opere pubbliche.
B. Il 9 marzo 2009 il MPC ha avviato un’indagine preliminare di polizia giudiziaria per il reato di riciclaggio di denaro ai sensi dell’art. 305bis

SR 311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937 CP Art. 305bis - 1. Quiconque commet un acte propre à entraver l'identification de l'origine, la découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales dont il sait ou doit présumer qu'elles proviennent d'un crime ou d'un délit fiscal qualifié, est puni d'une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d'une peine pécuniaire.457 |
|
1 | Quiconque commet un acte propre à entraver l'identification de l'origine, la découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales dont il sait ou doit présumer qu'elles proviennent d'un crime ou d'un délit fiscal qualifié, est puni d'une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d'une peine pécuniaire.457 |
2 | Dans les cas graves, l'auteur est puni d'une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d'une peine pécuniaire.461 |
a | agit comme membre d'une organisation criminelle ou terroriste (art. 260ter); |
b | agit comme membre d'une bande formée pour se livrer de manière systématique au blanchiment d'argent463; |
c | réalise un chiffre d'affaires ou un gain importants en faisant métier de blanchir de l'argent. |
3 | Le délinquant est aussi punissable lorsque l'infraction principale a été commise à l'étranger et lorsqu'elle est aussi punissable dans l'État où elle a été commise.464 |
C. In data 23 giugno 2009 il MROS ha completato la sua comunicazione del 6 marzo precedente segnalando l’esistenza di una procedura condotta dal Servicio Ejecutivo de la Comision de Prevención del Blanqueo de Capitales e Intracciones Monetarias (SEPBLAC) spagnolo nei confronti della H. SA, Madrid, relativamente a pagamenti indebiti a cittadini Z.
D. Ritenuto il preavviso negativo formulato dal Dipartimento federale degli affari esteri (in seguito: DFAE) in merito alla praticabilità ed agli esiti di una commissione rogatoriale alla Z., il 17 luglio 2009 il MPC ha inoltrato una richiesta rogatoriale alle autorità spagnole, completata il 4 dicembre successivo, finalizzata a verificare la natura dei legami contrattuali tra la società H. SA, Madrid, ed i suoi dirigenti da un lato, e A. e le società a lui riconducibili dall’altro.
E. Con ordinanza del 24 maggio 2011, confermata su ricorso, le autorità spagnole non hanno dato seguito per mancanza di prove all’istruzione riferita alla fattispecie connessa al procedimento elvetico.
In considerazione degli esiti dell’istruttoria sia in Svizzera che in Spagna ed in assenza di prove concrete attestanti il presunto agire illecito di A., in data 14 novembre 2011 il MPC ha notificato alle parti la chiusura dell’istruzione, invitandole a presentare entro un termine di 10 giorni eventuali pretese risarcitorie ai sensi degli art. 429 e

F. In data 14 dicembre 2011 A. ha presentato una richiesta di indennizzo per complessivi fr. 230'607.87, composta da fr. 5'671.15 di spese, fr. 146'100.-- per le spese di patrocinio, EUR 58'662.87 a titolo di spese legali per il procedimento in Spagna e fr. 8'000.-- per il tempo personalmente impiegato per la sua difesa. Il patrocinatore ha inoltre chiesto un’ulteriore importo di fr. 125'000.-- riferito alla rappresentanza nel procedimento in oggetto delle persone informate sui fatti.
G. Con decreto del 9 febbraio 2012 (v. act. 1.1), il MPC ha abbandonato ai sensi degli art. 319 e

SR 311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937 CP Art. 305bis - 1. Quiconque commet un acte propre à entraver l'identification de l'origine, la découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales dont il sait ou doit présumer qu'elles proviennent d'un crime ou d'un délit fiscal qualifié, est puni d'une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d'une peine pécuniaire.457 |
|
1 | Quiconque commet un acte propre à entraver l'identification de l'origine, la découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales dont il sait ou doit présumer qu'elles proviennent d'un crime ou d'un délit fiscal qualifié, est puni d'une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d'une peine pécuniaire.457 |
2 | Dans les cas graves, l'auteur est puni d'une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d'une peine pécuniaire.461 |
a | agit comme membre d'une organisation criminelle ou terroriste (art. 260ter); |
b | agit comme membre d'une bande formée pour se livrer de manière systématique au blanchiment d'argent463; |
c | réalise un chiffre d'affaires ou un gain importants en faisant métier de blanchir de l'argent. |
3 | Le délinquant est aussi punissable lorsque l'infraction principale a été commise à l'étranger et lorsqu'elle est aussi punissable dans l'État où elle a été commise.464 |
Per quanto attiene alla richiesta di indennità formulata dall’interessato, l’autorità federale non riconosce alcun indennizzo per il lavoro svolto dal patrocinatore in favore delle persone informate sui fatti e per il procedimento condotto in Spagna, benché connesso alla fattispecie indagata nell’ambito dell’inchiesta federale. Tenuto conto dell’attività non particolarmente impegnativa svolta dal legale e dei principi di cui all’art. 12 cpv. 1 del regolamento del Tribunale penale federale sulle spese, gli emolumenti, le ripetibili e le indennità della procedura penale federale (RSPPF; RS 173.713.162), il MPC riconosce a A. un’indennità di fr. 7'700.-- (pari a 35 ore a fr. 220.--/ora). Esso rileva in particolare che il tempo dedicato al patrocinio delle persone informate sui fatti, non essendo direttamente connesso alla difesa di A., non può essere computato e che tutti i costi inerenti ai procedimenti ricorsuali che hanno coinvolto l’interessato esulano dall’indennità di risarcimento richiesta. Per gli stessi motivi, l’autorità federale gli riconosce un’indennità ridotta di fr. 300.-- a titolo di spese. In conclusione, il MPC propone all’interessato un indennizzo totale di fr. 8'640.-- (IVA inclusa).
H. Con reclamo del 23 febbraio 2012 A. è insorto avverso la succitata decisione dinanzi alla Corte dei reclami penali, postulandone l’annullamento (v. act. 1). L’insorgente abbandona in primo luogo la sua richiesta di indennizzo delle spese legali pagate ai difensori spagnoli. Egli sostiene che, tenuto conto dell’importanza e della complessità della fattispecie, in particolare delle sue implicazioni internazionali che hanno reso necessario l’esame di una grossa mole di documenti in diverse lingue e molteplici contatti in particolare con le autorità e gli avvocati spagnoli, della sua rilevanza economica, nonché della posizione personale rivestita dal suo patrocinato, l’applicazione di una tariffa oraria di fr. 400.-- è del tutto congrua e il dispendio orario esposto nella parcella dal suo legale giustificato (v. act. 3.1). A. afferma poi che la presenza del suo patrocinatore agli interrogatori delle persone informate sui fatti è necessaria, precisando inoltre che i costi per la difesa correlati alle procedure ricorsuali, in rapporto di causalità naturale ed adeguata con l’inchiesta del MPC e tutt’altro che temerari, devono essere riconosciuti. Il reclamante accetta inoltre una riduzione delle sue spese vive a un importo forfettario di fr. 3'000.--, ribadendo infine la sua pretesa di fr. 8'000.-- (20 ore a fr. 400.--/h) per il tempo impiegato per le necessità della sua difesa. In conclusione, egli postula il riconoscimento di un indennizzo di fr. 171'945.-- in via principale e di fr. 143'665.75 in via subordinata.
I. Nelle sue osservazioni del 2 aprile 2012, il MPC ha chiesto, nella misura della sua ammissibilità, la reiezione integrale del reclamo (v. act. 6). Esso ribadisce che non sussistono motivi particolari tali da considerare il caso particolarmente complesso e giustificare così un cambiamento della tariffa oraria di fr. 230.-- adottata recentemente dal Tribunale penale federale (v. BB.2012.2), precisando nel contempo che il legale ha partecipato agli interrogatori delle persone informate sui fatti in qualità di loro patrocinatore, di modo che non deve essere riconosciuta alcuna indennità a questo titolo al reclamante ai sensi dell’art. 429

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |
J. Con memoriale di replica del 16 aprile 2012, il reclamante si è sostanzialmente riconfermato nelle conclusioni espresse in sede ricorsuale (v. act. 8).
K. Le argomentazioni delle parti saranno riprese – nella misura del necessario – nei considerandi di diritto.
Diritto:
1.
1.1. In virtù degli art. 393 cpv. 1 lett. a

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 393 Recevabilité et motifs de recours - 1 Le recours est recevable: |

SR 173.713.161 Règlement du 31 août 2010 sur l'organisation du Tribunal pénal fédéral (Règlement sur l'organisation du TPF, ROTPF) - Règlement sur l'organisation du TPF ROTPF Art. 19 - 1 La Cour des plaintes accomplit les tâches qui lui incombent en vertu des art. 37 et 65, al. 3, LOAP ou d'autres lois fédérales.28 |
Il Tribunale penale federale, analogamente al Tribunale federale, esamina d'ufficio e con piena cognizione l'ammissibilità dei reclami che gli sono sottoposti senza essere vincolato, in tale ambito, dagli argomenti delle parti o dalle loro conclusioni (v. DTF 137 I 371 consid. 1; 134 II 272 consid. 1.1; 132 I 140 consid. 1.1; 131 I 153 consid. 1; 131 II 361 consid. 1, 571 consid. 1; v. più ampiamente art. 391 cpv. 1

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 391 Décision - 1 Lorsqu'elle rend sa décision, l'autorité de recours n'est pas liée: |
1.2. Interposto tempestivamente contro la decisione di abbandono del MPC del 9 febbraio 2012, il reclamo è ricevibile sotto il profilo degli art. 322 cpv. 2 e

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 322 Approbation et moyens de recours - 1 La Confédération et les cantons peuvent disposer que les ordonnances de classement doivent être approuvées par un premier procureur ou par un procureur général. |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 321 Notification - 1 Le ministère public notifie l'ordonnance de classement: |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 322 Approbation et moyens de recours - 1 La Confédération et les cantons peuvent disposer que les ordonnances de classement doivent être approuvées par un premier procureur ou par un procureur général. |
1.3. Adita con un reclamo, la Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale dispone di un libero potere d’apprezzamento (art. 393 cpv. 2

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 393 Recevabilité et motifs de recours - 1 Le recours est recevable: |
2. Nel suo reclamo del 23 febbraio 2012 (v. act. 1 pag. 10-11), A. postula in via principale una richiesta di indennizzo per le spese di difesa di complessivi fr. 171'945.-- (fr. 4'634.40. di spese + fr. 1'036.75 di trasferte + fr. 30.-- per autentiche + fr. 146'100.-- di onorari + fr. 12'144.-- di IVA [tasso dell’8%] + fr. 8'000.-- per il tempo personalmente impiegato per la sua difesa), secondo la nota di onorario allestita dal suo legale avv. Edy Grignola (v. act. 3.1). Subordinatamente egli chiede un risarcimento di fr. 143'665.75 (fr. 3'000.-- di spese + fr. 1'036.75 di trasferte + fr. 121'580.-- di onorari + fr. 10’049.-- di IVA [tasso dell’8%] + fr. 8'000.-- per il tempo personalmente impiegato per la sua difesa).
Preliminarmente, si sottolinea come nel suo gravame (v. act. 1 pag. 4) l’insorgente abbia abbandonato la richiesta di indennizzo delle spese legali pagate ai difensori spagnoli pari a EUR 58'662.87, nonché la pretesa di fr. 125'000.-- riferita alla rappresentanza delle persone informate sui fatti, rivendicazioni da esso formulate nella sua richiesta di indennizzo del 14 dicembre 2011 e che quindi esulano dall’oggetto della presente decisione.
2.1. Giusta l’art. 429 cpv. 1 lett. a

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |
Quali spese sostenute ai fini di un adeguato esercizio dei diritti procedurali ai sensi dell’art. 429 cpv. 1 let. a

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 130 Défense obligatoire - Le prévenu doit avoir un défenseur dans les cas suivants: |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |
La retribuzione dell'avvocato, secondo la giurisprudenza del Tribunale federale, deve stare in un rapporto ragionevole con la prestazione fornita e la responsabilità del libero professionista, in considerazione della natura, dell'importanza, della complessità, delle difficoltà particolari in fatto o in diritto della causa, come pure della condizione economica del cliente e del valore litigioso della causa, suscettibile di influire sulla responsabilità del mandatario. Né possono essere dimenticati il tempo consacrato dal difensore allo studio e alla trattazione dell'incarto, segnatamente quello destinato ai colloqui e alle udienze presso le autorità di ogni istanza, e il risultato ottenuto (DTF 122 I 1 consid. 3a; 117 Ia 22 consid. 3a).
2.2. Per quanto attiene le spese di patrocinio, A. postula in via principale il riconoscimento di un dispendio di 365.25 ore per un onorario di fr. 146’100.-- (365.25 x fr. 400.-- IVA esclusa) e, subordinatamente, di 303.95 ore corrispondente ad una remunerazione di fr. 121'580.-- (303.95 x fr. 400.-- IVA esclusa), relativi allo studio degli atti, colloqui telefonici e personali, corrispondenza varia, partecipazione ad atti istruttori, redazione di atti e ricorsi, scambi di e-mail tra l’avvocato il cliente e le autorità, etc., secondo la nota dettagliata allestita dal legale (v. act. 3.1.).
2.2.1. In primo luogo il reclamante, vista l’asserita complessità della fattispecie, in particolare le sue implicazioni internazionali, la grossa mole di documenti in diverse lingue, la lunga durata della procedura e i particolari problemi giuridici a cui si sarebbe trovato confrontato, si prevale di una tariffa oraria di fr. 400.-- (v. act. 1 pag. 4-6). L’art. 12 cpv. 1

SR 173.713.162 Règlement du Tribunal pénal fédéral du 31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la procédure pénale fédérale (RFPPF) RFPPF Art. 12 Honoraires - 1 Les honoraires sont fixés en fonction du temps effectivement consacré à la cause et nécessaire à la défense de la partie représentée. Le tarif horaire est de 200 francs au minimum et de 300 francs au maximum. |
|
1 | Les honoraires sont fixés en fonction du temps effectivement consacré à la cause et nécessaire à la défense de la partie représentée. Le tarif horaire est de 200 francs au minimum et de 300 francs au maximum. |
2 | Lorsque l'avocat ne fait pas parvenir le décompte de ses prestations avant la clôture des débats ou dans le délai fixé par la direction de la procédure, ou encore, dans la procédure devant la Cour des plaintes, avec son unique ou sa dernière écriture, le montant des honoraires est fixé selon l'appréciation de la cour. |
2.2.2. Per quel che concerne il calcolo del dispendio orario di cui si è fatto carico l’avv. Edy Grignola per la difesa del suo assistito bisogna distinguere diversi aspetti della sua attività.
2.2.2.1. Nella nota di onorario presentata dal reclamante figurano in primo luogo attività svolte dall’avv. Grignola in suo favore durante l’inchiesta preliminare e l’istruzione preparatoria nel quadro delle procedure ricorsuali BB.2011.10-11 davanti allo scrivente Tribunale e 1B_333/2011 dinanzi al Tribunale federale.
Ora, per costante giurisprudenza desunta dall’applicazione dell’art. 122

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 122 Dispositions générales - 1 En qualité de partie plaignante, le lésé peut faire valoir des conclusions civiles déduites de l'infraction par adhésion à la procédure pénale. |

2.2.2.2. Dall’analisi della nota professionale si evince inoltre che nell’onorario relativo al patrocinio dell’imputato è stato inserito il tempo dedicato alla rappresentanza di terze persone informate sui fatti. Giova rammentare che l’indennità riconosciuta giusta l’art. 429 cpv. 1 lett. a

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |
Un'attenta valutazione della nota professionale agli atti permette infatti di constatare come l'avv. Edy Grignola abbia intrattenuto fitte e costanti relazioni (epistolari, telefoniche, elettroniche e personali) con le persone informate sui fatti, attività che vanno ben oltre a quanto indicato dal reclamante e inerente ai soli interrogatori degli stessi (v. act. 1 pag. 7-8). Ora, dei contatti tanto assidui e frequenti lasciano presagire che il legale è intervenuto nella fattispecie anche a titolo di patrocinatore delle persone informate sui fatti e non unicamente ai fini di una più efficace difesa di A.. Tutto sommato, tenuto conto di quanto esposto, della natura, della durata e dell’esito del procedimento, nonché del grado di difficoltà e degli atti istruttori compiuti, la scrivente autorità ritiene che una riduzione di 1/2 del dispendio orario esposto appare ragionevole e compatibile con la necessaria attività espletata dal legale nella difesa del suo assistito.
In definitiva, il dispendio orario esposto nella parcella dell’avv. Grignola deve essere ridotto da 303,95 ore (365.25 – 61,3; v. consid. 2.2.2.1 “supra”) a 151.975 ore. Al reclamante è quindi riconosciuta un’indennità a titolo di onorario pari a fr. 34'954.25 (151.975 x fr. 230.--).
2.3. A. postula poi il rimborso di fr. 1'036.75 corrispondenti a due viaggi effettuati a Ginevra in data 19 gennaio 2011, rispettivamente il 12 marzo seguente a Madrid, dove il suo legale si è trattenuto per tre giorni (v. dettaglio act. 3.1). Se per la trasferta in Spagna il reclamante indica la necessità per il suo legale di esaminare la documentazione che si stava raccogliendo nel procedimento iberico e risulta pertanto del tutto legittima, egli non fornisce alcuna informazione in merito al soggiorno ginevrino, per il quale non ha pertanto diritto ad alcuna indennità. Nella fattispecie, l’interessato non ha fornito alcuna distinta delle spese di viaggio, vitto ed alloggio sostenute durante il soggiorno del suo patrocinatore in Spagna. Alla luce di quanto esposto e sulla base di quanto previsto dall’art. 13 cpv. 2 lett. b

SR 173.713.162 Règlement du Tribunal pénal fédéral du 31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la procédure pénale fédérale (RFPPF) RFPPF Art. 13 Débours - 1 Seuls les frais effectifs sont remboursés. |
|
1 | Seuls les frais effectifs sont remboursés. |
2 | Le remboursement des frais ne peut cependant excéder: |
a | pour les déplacements en Suisse: le prix du billet de chemin de fer de première classe demi-tarif; |
b | pour les voyages en avion depuis l'étranger: le prix du billet en classe économique; |
c | pour le déjeuner et le dîner: les montants visés à l'art. 43 de l'ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers)14; |
d | le prix d'une nuitée, y compris le petit-déjeuner, en chambre simple dans un hôtel de catégorie trois étoiles, au lieu de l'acte de la procédure; |
e | 50 centimes par photocopie; en grande série, 20 centimes par photocopie. |
3 | En lieu et place du remboursement des frais du voyage en train, une indemnité peut exceptionnellement être accordée pour l'usage d'un véhicule automobile privé, notamment s'il permet un gain de temps considérable; l'indemnité est fixée en fonction des kilomètres parcourus, conformément à l'art. 46 O-OPers. |
4 | Si des circonstances particulières le justifient, un montant forfaitaire peut être accordé en lieu et place du remboursement des frais effectifs prévus à l'al. 2. |
2.4. Per quanto concerne le spese di cancelleria, il reclamante ha ridotto le proprie pretese iniziali pari a fr. 4'634.40 di circa 1/3 chiedendo il rimborso di un importo complessivo di fr. 3'000.-- (v. act. 1 pag. 10). In casu, per i medesimi motivi già ritenuti ai consid. 2.2-2.3 “supra”, è giustificata una riduzione dell’importo inizialmente richiesto ad una somma globale di fr. 2'000.--, a cui si aggiungono fr. 30.-- per due autentiche, per un totale di fr. 2'030.--.
2.5. A. postula infine il versamento di un’indennità di fr. 8'000.-- (20 ore x fr. 400.--) a titolo di risarcimento per il tempo da esso dedicato alla propria difesa. In primo luogo, giova rilevare come l’art. 429 cpv. 1 let. a

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |
3. Alla luce di quanto esposto, il MPC verserà a A. un importo complessivo di fr. 37'484.25 (fr. 34'954.25 di onorario + fr. 500.-- di spese di trasferta e fr. 2'030.-- di spese di cancelleria), esente di IVA in quanto il reclamante è domiciliato all'estero (v. Info IVA 18 concernente il settore avvocati e notai del gennaio 2010, cifra. 2.1), a titolo di risarcimento dei danni subiti in seguito all’avvio del procedimento penale nei suoi confronti. A ciò si aggiungono degli interessi del 5% annuo a far tempo dal 24 agosto 2010 (data mediana delle indagini).
4. In conclusione, il reclamo è parzialmente accolto. Conformemente all’art. 428 cpv. 1

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 428 Frais dans la procédure de recours - 1 Les frais de la procédure de recours sont mis à la charge des parties dans la mesure où elles ont obtenu gain de cause ou succombé. La partie dont le recours est irrecevable ou qui retire le recours est également considérée avoir succombé. |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 428 Frais dans la procédure de recours - 1 Les frais de la procédure de recours sont mis à la charge des parties dans la mesure où elles ont obtenu gain de cause ou succombé. La partie dont le recours est irrecevable ou qui retire le recours est également considérée avoir succombé. |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 436 Indemnité et réparation du tort moral dans la procédure de recours - 1 Les prétentions en indemnités et en réparation du tort moral dans la procédure de recours sont régies par les art. 429 à 434. |

SR 312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP) - Code de procédure pénale CPP Art. 429 Prétentions - 1 Si le prévenu est acquitté totalement ou en partie ou s'il bénéficie d'une ordonnance de classement, il a droit à: |

SR 173.713.162 Règlement du Tribunal pénal fédéral du 31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la procédure pénale fédérale (RFPPF) RFPPF Art. 11 Principe - 1 Les frais d'avocat comprennent les honoraires et les débours nécessaires, tels que les frais de déplacement, de repas et de nuitée, et les frais de port et de communications téléphoniques. |
|
1 | Les frais d'avocat comprennent les honoraires et les débours nécessaires, tels que les frais de déplacement, de repas et de nuitée, et les frais de port et de communications téléphoniques. |
2 | Le présent règlement ne s'applique pas aux relations entre l'avocat de choix et la partie qu'il représente dans la procédure pénale. |

SR 173.713.162 Règlement du Tribunal pénal fédéral du 31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la procédure pénale fédérale (RFPPF) RFPPF Art. 10 - Les dispositions prévues pour la défense d'office s'appliquent également au calcul de l'indemnité des prévenus acquittés totalement ou partiellement, à la défense privée, ainsi qu'à la partie plaignante ayant obtenu gain de cause, en tout ou en partie, ou à des tiers selon l'art. 434 CPP13. |

SR 173.713.162 Règlement du Tribunal pénal fédéral du 31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la procédure pénale fédérale (RFPPF) RFPPF Art. 12 Honoraires - 1 Les honoraires sont fixés en fonction du temps effectivement consacré à la cause et nécessaire à la défense de la partie représentée. Le tarif horaire est de 200 francs au minimum et de 300 francs au maximum. |
|
1 | Les honoraires sont fixés en fonction du temps effectivement consacré à la cause et nécessaire à la défense de la partie représentée. Le tarif horaire est de 200 francs au minimum et de 300 francs au maximum. |
2 | Lorsque l'avocat ne fait pas parvenir le décompte de ses prestations avant la clôture des débats ou dans le délai fixé par la direction de la procédure, ou encore, dans la procédure devant la Cour des plaintes, avec son unique ou sa dernière écriture, le montant des honoraires est fixé selon l'appréciation de la cour. |

SR 173.713.162 Règlement du Tribunal pénal fédéral du 31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la procédure pénale fédérale (RFPPF) RFPPF Art. 21 Paiement et remboursement des frais de procédure - 1 En principe tous les frais de procédure, les dépens alloués aux parties et les indemnités dues à l'avocat d'office sont acquittés par le ministère public de la Confédération ou, pour les affaires de droit pénal administratif, par l'administration concernée. |
|
1 | En principe tous les frais de procédure, les dépens alloués aux parties et les indemnités dues à l'avocat d'office sont acquittés par le ministère public de la Confédération ou, pour les affaires de droit pénal administratif, par l'administration concernée. |
2 | Les frais occasionnés par le tribunal dans la procédure devant la Cour des plaintes ou après la mise en accusation sont acquittés par la caisse du Tribunal pénal fédéral. |
3 | La décision indique dans quelle mesure le prévenu, la partie plaignante, la personne acquittée ou la personne condamnée doit rembourser à la Confédération l'indemnité allouée à l'avocat d'office. |
4 | Si le mandat d'office se prolonge sur une longue durée, des acomptes peuvent être versés, dont le montant est arrêté par la direction de la procédure. |

SR 173.71 Loi fédérale du 19 mars 2010 sur l'organisation des autorités pénales de la Confédération (Loi sur l'organisation des autorités pénales, LOAP) - Loi sur l'organisation des autorités pénales LOAP Art. 75 Exécution par le Ministère public de la Confédération - 1 Le Ministère public de la Confédération est chargé de l'exécution des prononcés des autorités pénales de la Confédération lorsqu'elle n'incombe pas aux cantons. |
|
1 | Le Ministère public de la Confédération est chargé de l'exécution des prononcés des autorités pénales de la Confédération lorsqu'elle n'incombe pas aux cantons. |
2 | Il la confie à un service qui n'est chargé ni de l'instruction ni de la mise en accusation. |
3 | Il peut faire appel à des tiers pour la confiscation et la réalisation d'objets et de valeurs. |
Per questi motivi, la Corte dei reclami penali pronuncia:
1. Il reclamo è parzialmente accolto ai sensi dei considerandi.
2. La richiesta di indennizzo per spese derivanti dal patrocinio legale è parzialmente accolta. Di conseguenza, il MPC verserà al reclamante un importo complessivo di fr. 37'484.25, oltre interessi del 5% annuo a far tempo dal 24 agosto 2010.
3. La tassa di giustizia ridotta di fr. 1’000.-- è posta a carico di A.
4. Il MPC rifonderà al reclamante fr. 1’000.-- a titolo di ripetibili di causa ridotte.
Bellinzona, il 1. giugno 2012
In nome della Corte dei reclami penali
del Tribunale penale federale
Il Presidente: La Cancelliera:
Comunicazione a:
- Avv. Edy Grignola,
- Ministero pubblico della Confederazione,
Informazione sui rimedi giuridici
Contro questa sentenza non è dato alcun rimedio giuridico ordinario.