Tribunal administratif fédéral
Tribunale amministrativo federale
Tribunal administrativ federal
Cour III
C-2991/2008/
{T 0/2}
Arrêt du 4 mars 2009
Composition
Jean-Daniel Dubey (président du collège), Bernard Vaudan, Blaise Vuille, juges,
Aurélia Chaboudez, greffière.
Parties
A._______ et B._______, (...)
recourants,
contre
Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.
Objet
Refus d'autorisation d'entrée en Suisse concernant C._______ et D._______.
Faits :
A.
C._______, né le 21 mars 1974, et son épouse D._______, née le 12 février 1979, tous deux ressortissants iraniens, ont déposé une demande d'autorisation d'entrée en Suisse auprès de l'Ambassade de Suisse à Téhéran le 17 février 2008, dans le but de rendre visite à la tante de l'intéressée, B._______, son oncle A._______ et leurs enfants - qu'elle n'avait pas vus depuis 20 ans - et de découvrir la Suisse pendant deux semaines au moment du nouvel an iranien. Ils ont précisé que leurs hôtes ne pouvaient pas se rendre en Iran. Ils ont allégué qu'ils bénéficiaient tous deux d'une bonne situation professionnelle, étant employés dans une organisation iranienne, mais que pour des raisons de délai ils ne disposaient pas encore de traductions de leurs diplômes. Ils ont affirmé qu'ils tenaient à rentrer dans leur pays d'origine après les deux semaines de séjour envisagées pour éviter toute conséquence négative pour leur emploi et se sont engagés à déposer toutes les garanties financières nécessaires. Dans une lettre du 17 décembre 2007, A._______ et son épouse ont évoqué le besoin de voir leur famille, rappelant qu'ils ne pouvaient pas se rendre en Iran, et se sont engagés à prendre en charge les frais de séjour de leurs invités et à ce que ceux-ci quittent le territoire suisse au terme de leurs visas, relevant qu'ils vivaient en Suisse depuis 19 ans et qu'aucun membre de leur famille n'était resté en Suisse suite à une visite. Ils ont produit des copies de traductions des fiches de salaire de décembre 2007 des intéressés et de leurs contrats de travail : C._______, au bénéfice d'un diplôme en géographie et urbanisme, était engagé depuis le 21 mars 2007 par l'Organisation de gestion et d'urbanisme de Mazandaran (province du nord de l'Iran) pour un emploi limité au 20 mars 2008, et D._______, titulaire d'un diplôme en informatique, travaillait pour l'Organisation de l'héritage culturel, de l'artisanat et du tourisme de Mazandaran, de mars 2007 à mars 2008.
B.
Après avoir refusé de manière informelle la délivrance d'un visa en faveur des intéressés, au motif que leur sortie de Suisse n'était pas assurée, l'ambassade précitée a transmis leur demande à l'ODM pour décision formelle.
C.
Dans des courriers électroniques du 17 et du 18 février 2008 adressés à cette ambassade et dans une lettre du 3 mars 2008 envoyée à l'Office cantonal de la population du canton de Genève (ci-après : l'OCP), A._______ a considéré que le motif de refus était totalement subjectif et a rappelé que lui et sa famille ne pouvaient pas aller en Iran pour des raisons politiques, qu'ils y étaient persécutés et a versé en cause un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme admettant la recevabilité de la requête déposée par son beau-frère. Par ailleurs, il a précisé qu'il n'y avait aucun autre membre de leur famille qui résidait en Suisse et que plusieurs étaient déjà venus et repartis dans les délais.
D.
En réponse à la demande de renseignements faite le 12 mars 2008 par l'OCP, A._______ a exposé, dans une lettre du 24 mars 2008, que lui et sa femme n'avaient pas vu leur nièce depuis 1987, lorsqu'ils avaient quitté l'Iran, et que celle-ci était déjà sortie de sa patrie avec son mari en 2005 pour se rendre en Turquie pour leur voyage de noces. Ils ont déclaré que les parents et le frère de leur nièce habitaient en Iran, de même que la famille de son mari. Ils ont expliqué que D._______ travaillait depuis mars 2003 et son mari depuis juillet 2002, que leurs contrats étaient renouvelés chaque année, comme cela se faisait dans certaines administrations, et qu'ils étaient en attente de leur nouveau contrat de travail, annonçant qu'ils le feraient traduire et le verseraient en cause. Enfin, ils ont réitéré leur engagement à verser toutes les garanties financières nécessaires pour assurer le départ de Suisse de leurs invités, précisant que ceux-ci n'avaient aucun intérêt à abandonner leur situation en Iran pour se retrouver dans des conditions difficiles en Suisse. L'OCP, lors de l'envoi du dossier à l'ODM le 20 mars 2008, a émis un préavis favorable quant à la délivrance des visas sollicités.
E.
Par décision du 7 avril 2008, l'ODM a refusé d'autoriser C._______ et D._______ à entrer en Suisse, estimant que leur sortie de Suisse n'était pas suffisamment garantie au vu de leur situation personnelle et des disparités économiques existant entre l'Iran et la Suisse.
F.
A._______ et B._______ ont recouru contre cette décision en date du 6 mai 2008 auprès du Tribunal administratif fédéral (ci-après : le Tribunal), concluant à son annulation et à l'octroi des visas sollicités. Ils ont expliqué que leur nièce et son mari n'avaient toujours pas obtenu leurs nouveaux contrats de travail car l'administration iranienne fonctionnait alors au ralenti en raison du limogeage de plusieurs ministres. Ils ont invoqué que leurs invités avaient fait des études de haut niveau, qu'ils avaient un bon travail, bien rémunéré, qu'ils venaient d'une famille aisée qui disposait d'une maison et d'un terrain, et que toute leur famille résidait en Iran. Ils ont à nouveau proposé des garanties financières pour garantir le retour des intéressés et ont produit une déclaration solennelle signée par ces derniers, dans laquelle ils s'engageaient à quitter la Suisse. Ils ont également versé en cause les fiches de salaire de mars-avril 2008 de leurs invités, non encore traduites. Ils ont reproché à l'ODM de ne pas avoir pris en compte les arguments qu'ils avaient présentés et d'avoir commis une inégalité de traitement en motivant son refus par la situation économique de l'Iran alors que d'autres Iraniens avaient obtenu un visa malgré cela. Ils ont allégué à cet égard que l'Iran disposait d'énormes potentiels économiques qui permettaient à une partie de la population, dont leur nièce et son mari, de vivre plus que convenablement. Rappelant que l'Iran ne faisait pas partie des pays de provenance de la majorité des demandeurs d'asile en Suisse, les recourants ont par ailleurs remis en cause l'argument de l'ODM selon lequel des étrangers avaient utilisé à de nombreuses reprises une demande de visa pour tourisme ou visite afin de venir s'installer en Suisse, invoquant qu'ils ne connaissaient que de très rares cas pareils dans le milieu d'asile iranien en Suisse, et ils ont souhaité que l'ODM prouve ses affirmations par des statistiques. Il se sont en outre prévalu du droit au respect de la vie privée et familiale garanti par l'art. 8

IR 0.101 Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali (CEDU) CEDU Art. 8 Diritto al rispetto della vita privata e familiare - 1. Ogni persona ha diritto al rispetto della sua vita privata e familiare, del suo domicilio e della sua corrispondenza. |
|
1 | Ogni persona ha diritto al rispetto della sua vita privata e familiare, del suo domicilio e della sua corrispondenza. |
2 | Non può esservi ingerenza della pubblica autorità nell'esercizio di tale diritto se non in quanto tale ingerenza sia prevista dalla legge e in quanto costituisca una misura che, in una società democratica, è necessaria per la sicurezza nazionale, l'ordine pubblico, il benessere economico del paese, la prevenzione dei reati, la protezione della salute o della morale, o la protezione dei diritti e delle libertà altrui. |
G.
Conformément à la demande du Tribunal du 21 mai 2008, les recourants ont fourni, le 22 juin 2008, des pièces justificatives sur la situation professionnelle de leurs invités - annonçant que ceux-ci n'avaient toujours pas reçu leurs nouveaux contrats de travail - et sur les membres de leur famille qui avaient été autorisés à leur rendre visite en Suisse ces dernières années (à savoir la soeur, le frère, la belle-soeur et la cousine du recourant ainsi que la mère et le frère de la recourante) et notamment des copies de leurs passeports avec les timbres attestant leur départ de Suisse. D._______ a précisé qu'elle était très proche de sa nièce et qu'elle l'avait souvent gardée quand elle était en Iran. Les recourants ont invoqué une inégalité de traitement avec les personnes au bénéfice de bourses d'études du gouvernement iranien qui obtenaient un visa pour la Suisse, pour elles-mêmes et leur famille, sur simple déclaration solennelle qu'elles quitteraient la Suisse à l'échéance de leur visa. Ils ont par ailleurs demandé une indemnité forfaitaire de Fr. 1000.- pour tort moral et à titre de dépens pour les frais engendrés, dans le cadre de la procédure de recours, par les déplacements de leurs invités dans la capitale iranienne et par les coûts des traductions officielles et ils se sont plaints de la longueur de la procédure administrative à laquelle ils étaient confrontés pour une demande de visa pour une visite familiale de deux semaines.
H.
Dans sa détermination du 6 août 2008, l'ODM a retenu que, contrairement à C._______ et D._______, les autres membres de la famille des recourants qui avaient été autorisés à venir en Suisse avaient des enfants et n'étaient pas accompagnés lors de leur séjour en Suisse. Il a considéré que les intéressés, au vu de leur âge, étaient susceptibles de se reconstruire une nouvelle vie dans un autre pays et que leurs attaches professionnelles, qui par ailleurs n'avaient pas été établies de façon péremptoire, n'étaient pas décisives. L'ODM a mis en doute les allégations des recourants concernant l'obtention de visas par des parents d'étudiants iraniens et a affirmé que tous les étrangers étaient soumis aux mêmes conditions. Enfin, il a ajouté que les déclarations d'intention des recourants ne permettaient pas de garantir le départ de Suisse de leurs invités.
I.
Les recourants ont répliqué en date du 28 octobre 2008. Ils ont réitéré leur disponibilité à fournir des garanties financières élevées et invoqué que si leurs invités avaient eu l'intention de demander l'asile en Suisse, il aurait été moins cher et plus opportun pour eux de venir illégalement en Suisse, mais que cela n'avait aucun sens qu'ils quittent leur situation actuelle pour se retrouver dans de moins bonnes conditions en Suisse. Ils ont reproché à l'ODM de ne pas avoir prouvé son affirmation selon laquelle des personnes n'hésitaient pas à quitter une situation relativement confortable dans leur pays d'origine, et en particulier le fait que cela concernerait également les personnes munies d'un visa lors de leur entrée en Suisse. A._______ a mentionné que sa mère s'était vu refuser un visa 18 ans plus tôt, quand bien même elle avait cinq enfants et son mari en Iran, et qu'il avait démontré depuis lors qu'il n'avait nullement l'intention de déplacer le centre de ses attaches familiales en Suisse. Concernant le grief d'inégalité de traitement, les recourants ont contesté avoir parlé des parents d'étudiants iraniens mais des étudiants eux-mêmes qui venaient en Suisse avec leur famille et ont cité le nom de l'un d'entre eux. Ils ont également donné des exemples de cas comparables au leur, dans lesquels des visas avaient été délivrés, parfois à toute une famille. Ils ont versé en cause les contrats de travail de leurs invités et leur traduction, une copie d'un passeport d'un membre de leur famille qui avait reçu un visa pour venir les voir et deux autres documents en rapport avec une précédente demande de visa. Enfin, ils ont fait valoir que l'ODM ne les avait pas consultés avant de rendre sa décision négative et que, dans celle-ci, il n'avait pas tenu compte de leur situation particulière.
J.
Dans sa duplique du 11 décembre 2008, l'ODM a relevé qu'il était très difficile d'établir des comparaisons entre plusieurs affaires en matière de délivrance de visas, dans la mesure où les spécificités de chaque cause étaient déterminantes, et par ailleurs que le grief d'inégalité de traitement ne pouvait être invoqué que par rapport à des décisions contradictoires émanant de la même autorité, rappelant à cet égard qu'il était libre de s'écarter de l'interprétation faite par une autorité cantonale. S'agissant des cas cités par les recourants, l'ODM a déclaré que certains n'avaient pas pu être trouvés dans le système, soit parce qu'aucun visa n'avait été octroyé, soit parce que l'identité des personnes concernées était erronée, et a indiqué en quoi les autres affaires mentionnées étaient différentes du cas d'espèce. Il a précisé que les garanties financières ne suffisaient pas à assurer le départ effectif d'un ressortissant étranger et que les intéressés avaient la possibilité de se rencontrer dans un pays limitrophe à l'Iran par exemple. Il a considéré que les attaches professionnelles de C._______ et D._______ ne permettaient pas d'exclure qu'ils soient tentés de rester en Suisse pour y chercher un emploi leur procurant un meilleur revenu et que leur installation en Suisse serait facilitée par la présence des membres de leur famille. Enfin, il a relevé que dans la mesure où les recourants avaient quitté l'Iran et obtenu l'asile en Suisse, on ne saurait accorder trop de crédit à leur affirmation selon laquelle il n'y avait pas de problème à retourner dans ce pays.
K.
Par courrier du 10 janvier 2009, les recourants ont relevé, s'agissant du grief d'inégalité de traitement, que les décisions contradictoires émanaient de la même autorité, soit l'Ambassade de Suisse à Téhéran, et qu'ils n'avaient pas la possibilité d'attaquer directement une telle décision. Ils ont cité des arrêts du Tribunal où il était tenu compte du fait que des personnes ne pouvaient pas se rendre dans leur pays d'origine et ont contesté l'affirmation faite par l'ODM à ce propos, précisant que si eux-mêmes ne pouvaient pas se rendre en Iran sans risque, tel n'était pas le cas de tous les Iraniens. Ils ont par ailleurs souligné que cette affirmation contredisait la pratique de l'ODM en matière d'asile, selon laquelle la situation politique en Iran ne s'opposait pas au retour des ressortissants de ce pays. Concernant les cas qu'ils avaient cités pour se prévaloir d'une inégalité de traitement, ils ont reproché à l'ODM de ne pas s'être prononcé sur la question des déclarations solennelles, d'avoir confondu les invitants avec les invités, précisant qu'il pouvait y avoir des différences d'orthographe pour les noms. Ils ont insisté sur la nécessité de tenir compte de la situation personnelle de leurs invités, qui avaient un bon niveau de vie et étaient issus d'une famille aisée. Ils ont soutenu que leur sécurité ne serait pas assurée dans un pays limitrophe à l'Iran en raison des enlèvements d'opposants politiques qui y avaient déjà eu lieu, produisant un article de presse et un rapport international à ce sujet. Ils se sont en outre insurgés contre le fait que l'ODM ait utilisé leur bonne intégration comme argument en leur défaveur, en retenant que les membres de leur famille pourraient, pour cette raison, plus facilement s'installer en Suisse. Enfin, ils ont conclu à l'octroi de dommages-intérêts tant pour le travail que les souffrances que leur a occasionnés la procédure de recours.
Droit :
1.
1.1 Sous réserve des exceptions prévues à l'art. 32

SR 173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF) LTAF Art. 32 Eccezioni - 1 Il ricorso è inammissibile contro: |

SR 173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF) LTAF Art. 31 Principio - Il Tribunale amministrativo federale giudica i ricorsi contro le decisioni ai sensi dell'articolo 5 della legge federale del 20 dicembre 196819 sulla procedura amministrativa (PA). |

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 5 - 1 Sono decisioni i provvedimenti delle autorità nel singolo caso, fondati sul diritto pubblico federale e concernenti: |
|
1 | Sono decisioni i provvedimenti delle autorità nel singolo caso, fondati sul diritto pubblico federale e concernenti: |
a | la costituzione, la modificazione o l'annullamento di diritti o di obblighi; |
b | l'accertamento dell'esistenza, dell'inesistenza o dell'estensione di diritti o di obblighi; |
c | il rigetto o la dichiarazione d'inammissibilità d'istanze dirette alla costituzione, alla modificazione, all'annullamento o all'accertamento di diritti o di obblighi. |
2 | Sono decisioni anche quelle in materia d'esecuzione (art. 41 cpv. 1 lett. a e b), le decisioni incidentali (art. 45 e 46), le decisioni su opposizione (art. 30 cpv. 2 lett. b e 74), le decisioni su ricorso (art. 61), le decisioni in sede di revisione (art. 68) e l'interpretazione (art. 69).24 |
3 | Le dichiarazioni di un'autorità che rifiuta o solleva pretese da far valere mediante azione non sono considerate decisioni. |

SR 173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF) LTAF Art. 33 Autorità inferiori - Il ricorso è ammissibile contro le decisioni: |

SR 173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF) LTAF Art. 33 Autorità inferiori - Il ricorso è ammissibile contro le decisioni: |

SR 173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF) LTAF Art. 1 Principio - 1 Il Tribunale amministrativo federale è il tribunale amministrativo generale della Confederazione. |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 83 Eccezioni - Il ricorso è inammissibile contro: |
|
a | le decisioni in materia di sicurezza interna o esterna del Paese, neutralità, protezione diplomatica e altri affari esteri, in quanto il diritto internazionale non conferisca un diritto al giudizio da parte di un tribunale; |
b | le decisioni in materia di naturalizzazione ordinaria; |
c | le decisioni in materia di diritto degli stranieri concernenti: |
c1 | l'entrata in Svizzera, |
c2 | i permessi o autorizzazioni al cui ottenimento né il diritto federale né il diritto internazionale conferiscono un diritto, |
c3 | l'ammissione provvisoria, |
c4 | l'espulsione fondata sull'articolo 121 capoverso 2 della Costituzione federale e l'allontanamento, |
c5 | le deroghe alle condizioni d'ammissione, |
c6 | la proroga del permesso per frontalieri, il cambiamento di Cantone, il cambiamento d'impiego del titolare di un permesso per frontalieri, nonché il rilascio di documenti di viaggio a stranieri privi di documenti; |
d | le decisioni in materia d'asilo pronunciate: |
d1 | dal Tribunale amministrativo federale, salvo quelle che concernono persone contro le quali è pendente una domanda d'estradizione presentata dallo Stato che hanno abbandonato in cerca di protezione, |
d2 | da un'autorità cantonale inferiore e concernenti un permesso o un'autorizzazione al cui ottenimento né il diritto federale né il diritto internazionale conferiscono un diritto; |
e | le decisioni concernenti il rifiuto dell'autorizzazione a procedere penalmente contro membri di autorità o contro agenti della Confederazione; |
f | le decisioni in materia di appalti pubblici se: |
fbis | le decisioni del Tribunale amministrativo federale concernenti decisioni secondo l'articolo 32i della legge del 20 marzo 200964 sul trasporto di viaggiatori; |
f1 | non si pone alcuna questione di diritto d'importanza fondamentale; sono fatti salvi i ricorsi contro gli appalti del Tribunale amministrativo federale, del Tribunale penale federale, del Tribunale federale dei brevetti, del Ministero pubblico della Confederazione e delle autorità giudiziarie cantonali superiori, o |
f2 | il valore stimato della commessa non raggiunge il valore soglia determinante secondo l'articolo 52 capoverso 1 in combinato disposto con l'allegato 4 numero 2 della legge federale del 21 giugno 201962 sugli appalti pubblici; |
g | le decisioni in materia di rapporti di lavoro di diritto pubblico, in quanto concernano una controversia non patrimoniale, ma non la parità dei sessi; |
h | le decisioni concernenti l'assistenza amministrativa internazionale, eccettuata l'assistenza amministrativa in materia fiscale; |
i | le decisioni in materia di servizio militare, civile o di protezione civile; |
j | le decisioni in materia di approvvigionamento economico del Paese adottate in situazioni di grave penuria; |
k | le decisioni concernenti i sussidi al cui ottenimento la legislazione non conferisce un diritto; |
l | le decisioni concernenti l'imposizione di dazi operata in base alla classificazione tariffaria o al peso delle merci; |
m | le decisioni concernenti il condono o la dilazione del pagamento di tributi; in deroga alla presente disposizione, il ricorso è ammissibile contro le decisioni concernenti il condono dell'imposta federale diretta o dell'imposta cantonale o comunale sul reddito e sull'utile se concerne una questione di diritto di importanza fondamentale o se si tratta per altri motivi di un caso particolarmente importante; |
n | le decisioni in materia di energia nucleare concernenti: |
n1 | l'esigenza di un nulla osta o la modifica di un'autorizzazione o di una decisione, |
n2 | l'approvazione di un piano d'accantonamenti per le spese di smaltimento antecedenti lo spegnimento di un impianto nucleare, |
n3 | i nulla osta; |
o | le decisioni in materia di circolazione stradale concernenti l'omologazione del tipo di veicoli; |
p | le decisioni del Tribunale amministrativo federale in materia di traffico delle telecomunicazioni, radiotelevisione e poste concernenti:69 |
p1 | concessioni oggetto di una pubblica gara, |
p2 | controversie secondo l'articolo 11a della legge del 30 aprile 199770 sulle telecomunicazioni; |
p3 | controversie secondo l'articolo 8 della legge del 17 dicembre 201072 sulle poste; |
q | le decisioni in materia di medicina dei trapianti concernenti: |
q1 | l'iscrizione nella lista d'attesa, |
q2 | l'attribuzione di organi; |
r | le decisioni in materia di assicurazione malattie pronunciate dal Tribunale amministrativo federale in virtù dell'articolo 3473 della legge del 17 giugno 200574 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF); |
s | le decisioni in materia di agricoltura concernenti: |
s1 | ... |
s2 | la delimitazione delle zone nell'ambito del catasto della produzione; |
t | le decisioni concernenti l'esito di esami e di altre valutazioni della capacità, segnatamente nei settori della scuola, della formazione continua e dell'esercizio della professione; |
u | le decisioni in materia di offerte pubbliche di acquisto (art. 125-141 della L del 19 giu. 201578 sull'infrastruttura finanziaria); |
v | le decisioni del Tribunale amministrativo federale concernenti divergenze d'opinione tra autorità in materia di assistenza amministrativa o giudiziaria a livello nazionale; |
w | le decisioni in materia di diritto dell'elettricità concernenti l'approvazione dei piani di impianti elettrici a corrente forte e di impianti elettrici a corrente debole e l'espropriazione dei diritti necessari per la costruzione o l'esercizio di siffatti impianti, se non si pone alcuna questione di diritto d'importanza fondamentale; |
x | le decisioni concernenti la concessione di contributi di solidarietà ai sensi della legge federale del 30 settembre 201682 sulle misure coercitive a scopo assistenziale e i collocamenti extrafamiliari prima del 1981, tranne se si pone una questione di diritto di importanza fondamentale o si tratta di un caso particolarmente importante per altri motivi; |
y | le decisioni pronunciate dal Tribunale amministrativo federale nelle procedure amichevoli per evitare un'imposizione non conforme alla convenzione internazionale applicabile in ambito fiscale; |
z | le decisioni concernenti le autorizzazioni edilizie di impianti eolici d'interesse nazionale secondo l'articolo 71c capoverso 1 lettera b della legge federale del 30 settembre 201685 sull'energia e le autorizzazioni di competenza cantonale a esse necessariamente connesse, se non si pone alcuna questione di diritto d'importanza fondamentale. |
1.2 A moins que la LTAF n'en dispose autrement, la procédure devant le TAF est régie par la PA (cf. art. 37

SR 173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF) LTAF Art. 37 Principio - La procedura dinanzi al Tribunale amministrativo federale è retta dalla PA58, in quanto la presente legge non disponga altrimenti. |
1.3 A._______ et B._______ ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 48 - 1 Ha diritto di ricorrere chi: |
|
1 | Ha diritto di ricorrere chi: |
a | ha partecipato al procedimento dinanzi all'autorità inferiore o è stato privato della possibilità di farlo; |
b | è particolarmente toccato dalla decisione impugnata; e |
c | ha un interesse degno di protezione all'annullamento o alla modificazione della stessa. |
2 | Ha inoltre diritto di ricorrere ogni persona, organizzazione o autorità cui un'altra legge federale riconosce tale diritto. |

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 50 - 1 Il ricorso dev'essere depositato entro 30 giorni dalla notificazione della decisione. |
|
1 | Il ricorso dev'essere depositato entro 30 giorni dalla notificazione della decisione. |
2 | Il ricorso per denegata o ritardata giustizia può essere interposto in ogni tempo. |

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 52 - 1 L'atto di ricorso deve contenere le conclusioni, i motivi, l'indicazione dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante; devono essere allegati la decisione impugnata e i documenti indicati come mezzi di prova, se sono in possesso del ricorrente. |
|
1 | L'atto di ricorso deve contenere le conclusioni, i motivi, l'indicazione dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante; devono essere allegati la decisione impugnata e i documenti indicati come mezzi di prova, se sono in possesso del ricorrente. |
2 | Se il ricorso non soddisfa a questi requisiti o se le conclusioni o i motivi del ricorrente non sono sufficientemente chiari, e il ricorso non sembra manifestamente inammissibile, l'autorità di ricorso assegna al ricorrente un breve termine suppletorio per rimediarvi. |
3 | Essa gli assegna questo termine con la comminatoria che, decorrendo infruttuoso, deciderà secondo l'inserto o, qualora manchino le conclusioni, i motivi oppure la firma, non entrerà nel merito del ricorso. |
2.
Le recourant peut invoquer devant le Tribunal la violation du droit fédéral, y compris l'excès ou l'abus du pouvoir d'appréciation, la constatation inexacte ou incomplète des faits pertinents ainsi que l'inopportunité de la décision entreprise, sauf lorsqu'une autorité cantonale a statué comme autorité de recours (cf. art. 49

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 49 - Il ricorrente può far valere: |
|
a | la violazione del diritto federale, compreso l'eccesso o l'abuso del potere di apprezzamento; |
b | l'accertamento inesatto o incompleto di fatti giuridicamente rilevanti; |
c | l'inadeguatezza; questa censura non è ammissibile quando un'autorità cantonale ha giudicato come autorità di ricorso. |

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 62 - 1 L'autorità di ricorso può modificare la decisione impugnata a vantaggio di una parte. |
|
1 | L'autorità di ricorso può modificare la decisione impugnata a vantaggio di una parte. |
2 | Essa può modificare a pregiudizio di una parte la decisione impugnata quando questa violi il diritto federale o poggi su un accertamento inesatto o incompleto dei fatti; per inadeguatezza, la decisione impugnata non può essere modificata a pregiudizio di una parte, a meno che la modificazione giovi ad una controparte. |
3 | L'autorità di ricorso che intenda modificare la decisione impugnata a pregiudizio di una parte deve informarla della sua intenzione e darle la possibilità di esprimersi. |
4 | L'autorità di ricorso non è vincolata in nessun caso dai motivi del ricorso. |
3.
La législation suisse sur les étrangers ne garantit aucun droit ni quant à l'entrée en Suisse, ni quant à l'octroi d'un visa. Comme tous les autres Etats, la Suisse n'est en principe pas tenue d'autoriser l'entrée de ressortissants étrangers sur son territoire. Sous réserve des obligations découlant du droit international, il s'agit d'une décision autonome (cf. Message du Conseil fédéral concernant la loi sur les étrangers du 8 mars 2002, in FF 2002 3531; voir également ATF 133 I 185 consid. 2.3).
4.
Le 1er janvier 2008 sont entrées en vigueur la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers (LEtr, RS 142.20) et les ordonnances d'exécution y relatives (notamment l'ordonnance du 24 octobre 2007 sur la procédure d'entrée et de visas [OPEV, RO 2007 5537]). Lors de la votation du 5 juin 2005, le peuple suisse a accepté l'arrêté fédéral du 17 décembre 2004 portant approbation et mise en ?uvre des accords bilatéraux d'association à l'Espace Schengen et à l'Espace Dublin (RS 362). Les accords d'association correspondants (au nombre desquels figure l'Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l'Union européenne et la Communauté européenne sur l'association de la Confédération suisse à la mise en ?uvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen [AAS, RS 0.360.268.1]) sont effectivement entrés en vigueur pour la Suisse le 12 décembre 2008. Depuis cette dernière date, la Suisse est tenue d'appliquer l'acquis repris de Schengen et de le transposer, dans son droit national, notamment pour ce qui est des dispositions sur la politique commune de délivrance des visas, telles que contenues dans les divers actes juridiques de l'Union européenne. En vue de la mise en oeuvre des accords d'association à Schengen, le législateur a donc dû procéder à des adaptations correspondantes dans la LEtr (cf. en particulier art. 2 al. 4

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 2 Campo d'applicazione - 1 La presente legge si applica laddove, in materia di stranieri, non siano applicabili altre disposizioni del diritto federale oppure trattati internazionali conclusi dalla Svizzera. |

SR 142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV) OEV Art. 57 Condizioni per interrogare il sistema - I dati memorizzati nel sistema di riconoscimento facciale possono essere richiamati per stabilire l'identità o la provenienza di una persona che: |
|
a | nella zona di transito dell'aeroporto, viene controllata dalla polizia, presenta una domanda d'asilo o intende passare il controllo dei passaporti; e |
b | non produce né documenti di viaggio validi o a lui intestati né documenti di volo. |

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 126 Disposizioni transitorie - 1 Alle domande presentate prima dell'entrata in vigore della presente legge permane applicabile il diritto previgente. |
5.
5.1 S'agissant des conditions d'entrée en Suisse pour un séjour n'excédant pas trois mois, l'art. 2 al. 1

SR 142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV) OEV Art. 2 Definizioni - Ai sensi della presente ordinanza s'intende per: |
|
a | soggiorno di breve durata: soggiorno nello spazio Schengen non superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
b | soggiorno di lunga durata: soggiorno nello spazio Schengen superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
c | transito aeroportuale: transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti degli Stati vincolati da uno degli AAS35; |
d | visto per soggiorni di breve durata (visto Schengen, tipo C): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di breve durata; il visto per soggiorni di breve durata può essere:36 |
d1 | uniforme: valido per il territorio di tutti gli Stati Schengen, |
d2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il territorio di uno o più Stati Schengen; |
e | visto di transito aeroportuale (visto Schengen, tipo A): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un transito aeroportuale; il visto di transito aeroportuale può essere:37 |
e1 | uniforme: valido per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di tutti gli Stati Schengen, |
e2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di uno o più Stati Schengen; |
f | visto per soggiorni di lunga durata (visto nazionale, tipo D): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di lunga durata; |
g | cittadino di un Paese terzo: cittadino di uno Stato che non è membro né dell'Unione europea (UE) né dell'Associazione europea di libero scambio (AELS). |
5.2 Les conditions d'entrée prévues par le code frontières Schengen correspondent, pour l'essentiel, à celles posées à l'art. 5 al. 1 let. a

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |
5.3 Au vu des considérations qui précèdent, l'examen de l'objet et des conditions du séjour envisagé au sens de l'art. 5

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |
6.
L'exigence des moyens de subsistance suffisants posée à l'art. 5 par. 1 let. c du code frontières Schengen y est définie à l'art. 5 par. 3, lequel dispose que l'appréciation des moyens de subsistance peut se fonder sur la possession d'argent liquide, de chèques de voyage et de cartes de crédit ; de même, lorsqu'elles sont prévues par le droit national, les déclarations de prise en charge et les lettres de garantie peuvent aussi constituer une preuve de moyens de subsistance suffisants. Le droit suisse des étrangers prévoit expressément de telles garanties aux art. 2 al. 2

SR 142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV) OEV Art. 2 Definizioni - Ai sensi della presente ordinanza s'intende per: |
|
a | soggiorno di breve durata: soggiorno nello spazio Schengen non superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
b | soggiorno di lunga durata: soggiorno nello spazio Schengen superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
c | transito aeroportuale: transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti degli Stati vincolati da uno degli AAS35; |
d | visto per soggiorni di breve durata (visto Schengen, tipo C): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di breve durata; il visto per soggiorni di breve durata può essere:36 |
d1 | uniforme: valido per il territorio di tutti gli Stati Schengen, |
d2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il territorio di uno o più Stati Schengen; |
e | visto di transito aeroportuale (visto Schengen, tipo A): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un transito aeroportuale; il visto di transito aeroportuale può essere:37 |
e1 | uniforme: valido per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di tutti gli Stati Schengen, |
e2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di uno o più Stati Schengen; |
f | visto per soggiorni di lunga durata (visto nazionale, tipo D): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di lunga durata; |
g | cittadino di un Paese terzo: cittadino di uno Stato che non è membro né dell'Unione europea (UE) né dell'Associazione europea di libero scambio (AELS). |

SR 142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV) OEV Art. 2 Definizioni - Ai sensi della presente ordinanza s'intende per: |
|
a | soggiorno di breve durata: soggiorno nello spazio Schengen non superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
b | soggiorno di lunga durata: soggiorno nello spazio Schengen superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
c | transito aeroportuale: transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti degli Stati vincolati da uno degli AAS35; |
d | visto per soggiorni di breve durata (visto Schengen, tipo C): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di breve durata; il visto per soggiorni di breve durata può essere:36 |
d1 | uniforme: valido per il territorio di tutti gli Stati Schengen, |
d2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il territorio di uno o più Stati Schengen; |
e | visto di transito aeroportuale (visto Schengen, tipo A): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un transito aeroportuale; il visto di transito aeroportuale può essere:37 |
e1 | uniforme: valido per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di tutti gli Stati Schengen, |
e2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di uno o più Stati Schengen; |
f | visto per soggiorni di lunga durata (visto nazionale, tipo D): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di lunga durata; |
g | cittadino di un Paese terzo: cittadino di uno Stato che non è membro né dell'Unione europea (UE) né dell'Associazione europea di libero scambio (AELS). |

SR 142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV) OEV Art. 2 Definizioni - Ai sensi della presente ordinanza s'intende per: |
|
a | soggiorno di breve durata: soggiorno nello spazio Schengen non superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
b | soggiorno di lunga durata: soggiorno nello spazio Schengen superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
c | transito aeroportuale: transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti degli Stati vincolati da uno degli AAS35; |
d | visto per soggiorni di breve durata (visto Schengen, tipo C): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di breve durata; il visto per soggiorni di breve durata può essere:36 |
d1 | uniforme: valido per il territorio di tutti gli Stati Schengen, |
d2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il territorio di uno o più Stati Schengen; |
e | visto di transito aeroportuale (visto Schengen, tipo A): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un transito aeroportuale; il visto di transito aeroportuale può essere:37 |
e1 | uniforme: valido per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di tutti gli Stati Schengen, |
e2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di uno o più Stati Schengen; |
f | visto per soggiorni di lunga durata (visto nazionale, tipo D): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di lunga durata; |
g | cittadino di un Paese terzo: cittadino di uno Stato che non è membro né dell'Unione europea (UE) né dell'Associazione europea di libero scambio (AELS). |
7.
Le Règlement (CE) no 539/2001 du Conseil du 15 mars 2001 (JO L 81 du 21 mars 2001, p. 1-7) différencie, en son art. 1 par. 1 et 2, les ressortissants des Etats tiers selon qu'ils sont soumis ou non à l'obligation du visa. L'annexe I du règlement énumère ainsi les pays dont les ressortissants doivent être munis d'un visa pour le franchissement des frontières extérieures des Etats membres de l'Espace Schengen, alors que l'Annexe II énumère les pays dont les ressortissants sont exemptés de cette obligation. En tant que ressortissants d'Iran, C._______ et D._______ sont soumis à l'obligation du visa.
8.
Dans la décision attaquée, rendue en application de l'art. 5

SR 142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI) LStrI Art. 5 Condizioni d'entrata - 1 Lo straniero che intende entrare in Svizzera: |
9.
9.1 Il est vrai qu'au vu de la situation socio-économique prévalant en Iran, d'où sont originaires les invités, on ne saurait d'emblée écarter les craintes émises par l'ODM que ceux-ci ne cherchent à prolonger leur séjour en Suisse au-delà de la validité du visa sollicité. Il ne faut, en effet, pas perdre de vue que les conditions économiques défavorables, dont les conséquences se font sentir sur le niveau de la qualité de vie, que connaît la population d'Iran (pays dont le PIB par habitant, en 2007, ne s'élevait qu'à 4'014 USD [source : site internet du Département fédéral des affaires étrangères > Représentation > Asie > Iran > La République islamique d'Iran en bref ; visité le 19 février 2009]) peuvent s'avérer décisives lorsqu'une personne prend la décision de quitter sa patrie, en ce sens que ces conditions de vie relativement difficiles ne sont pas sans exercer une pression migratoire importante sur la population. Toutefois, la seule situation dans le pays d'origine ne suffit pas à conclure à l'absence de garantie quant à la sortie de Suisse à l'issue du séjour, toutes les particularités du cas devant être prises en considération.
9.2 S'il faut reconnaître que C._______ et son épouse D._______, âgés respectivement de 35 et 30 ans, pourraient sans grande difficulté s'adapter à une nouvelle existence en Suisse, il apparaît toutefois, au vu de l'ensemble des circonstances du cas d'espèce, qu'une telle appréciation ne saurait en définitive être retenue. Il s'impose tout d'abord de relever que la plupart des membres de la famille des requérants vivent en Iran (soit les parents et le frère de D._______, et toute la famille de C._______). Dans la mesure également où ils ont pour l'essentiel toujours vécu et travaillé en Iran, il convient d'admettre que les intéressés possèdent des attaches importantes avec leur pays d'origine.
9.3 Par ailleurs, C._______ et D._______ vivent dans un milieu aisé en Iran, où leur famille possède une maison et un terrain. Ils sont tous deux diplômés d'une haute école et travaillent respectivement depuis juillet 2002 et mars 2003 dans l'administration de leur province. Si leurs contrats sont établis pour une durée limitée, il apparaît toutefois qu'ils ont été régulièrement renouvelés, de sorte qu'on peut conclure qu'ils bénéficient d'un emploi stable dans leur pays d'origine. De surcroît, ils touchent une rémunération supérieure à la moyenne nationale, le salaire que réalise C._______, tel qu'il figure dans les différents décomptes fournis, étant même à peu près le double du salaire moyen en Iran. Partant, il est indéniable que les prénommés bénéficient de conditions de vie aisées dans leur pays. Aussi, il semble peu plausible qu'ils envisagent, après un séjour de deux semaines en Suisse, de renoncer à une existence confortable dans leur patrie, où ils possèdent des liens familiaux et sociaux étroits, pour s'exiler dans un environnement qui leur est totalement étranger. Il sied en outre de relever que la durée (deux semaines) et les motifs de leur venue en Suisse (d'ordre familial), de même que les dates prévues (lors des vacances du nouvel an iranien) paraissent à cet égard en adéquation avec leur situation personnelle et professionelle.
9.4 Au vu également des assurances données par les recourants et leurs invités selon lesquelles ces derniers ne chercheraient pas à prolonger leur séjour en Suisse au terme de leur visa, ainsi que des garanties financières élevées qu'ils se sont dit prêts à déposer à cette fin, le Tribunal de céans ne décèle aucun indice permettant de mettre en doute la bonne foi des invités et la volonté de leurs hôtes de respecter le motif et la durée des visas sollicités.
10.
Vu ce qui précède, il n'y a pas lieu de douter de l'objet et des conditions du séjour envisagé par les intéressés, notamment eu égard à leur situation personnelle et familiale, de sorte que leur départ de Suisse paraît suffisamment garanti. Le recours devant être admis pour cette raison, le Tribunal peut se dispenser d'examiner les autres griefs soulevés par les recourants, en particulier celui d'inégalité de traitement.
11.
En conséquence, le recours est admis, la décision attaquée annulée et la cause renvoyée pour nouvel examen à l'ODM, lequel devra déterminer si les recourants remplissent les conditions d'entrée posées par le code frontières Schengen ou s'il convient, cas échéant, de leur octroyer un visa à validité territoriale limitée en application de l'art. 2 al. 4

SR 142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV) OEV Art. 2 Definizioni - Ai sensi della presente ordinanza s'intende per: |
|
a | soggiorno di breve durata: soggiorno nello spazio Schengen non superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
b | soggiorno di lunga durata: soggiorno nello spazio Schengen superiore a 90 giorni su un periodo di 180 giorni; |
c | transito aeroportuale: transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti degli Stati vincolati da uno degli AAS35; |
d | visto per soggiorni di breve durata (visto Schengen, tipo C): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di breve durata; il visto per soggiorni di breve durata può essere:36 |
d1 | uniforme: valido per il territorio di tutti gli Stati Schengen, |
d2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il territorio di uno o più Stati Schengen; |
e | visto di transito aeroportuale (visto Schengen, tipo A): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un transito aeroportuale; il visto di transito aeroportuale può essere:37 |
e1 | uniforme: valido per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di tutti gli Stati Schengen, |
e2 | con validità territoriale limitata: valido unicamente per il transito nelle zone di transito internazionali degli aeroporti di uno o più Stati Schengen; |
f | visto per soggiorni di lunga durata (visto nazionale, tipo D): documento sotto forma di vignetta o in formato elettronico, emesso da uno Stato Schengen, che attesti che il suo titolare soddisfa le condizioni per un soggiorno di lunga durata; |
g | cittadino di un Paese terzo: cittadino di uno Stato che non è membro né dell'Unione europea (UE) né dell'Associazione europea di libero scambio (AELS). |
12.
Obtenant gain de cause, les recourants n'ont pas à supporter de frais de procédure (cf. art. 63 al. 1 a

SR 172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA) PA Art. 63 - 1 L'autorità di ricorso mette nel dispositivo le spese processuali, consistenti in una tassa di decisione nelle tasse di cancelleria e negli sborsi, di regola a carico della parte soccombente. Se questa soccombe solo parzialmente, le spese processuali sono ridotte. Per eccezione, si possono condonare le spese processuali. |
|
1 | L'autorità di ricorso mette nel dispositivo le spese processuali, consistenti in una tassa di decisione nelle tasse di cancelleria e negli sborsi, di regola a carico della parte soccombente. Se questa soccombe solo parzialmente, le spese processuali sono ridotte. Per eccezione, si possono condonare le spese processuali. |
2 | Nessuna spesa processuale è messa a carico dell'autorità inferiore ne delle autorità federali, che promuovano il ricorso e soccombano; se l'autorità ricorrente, che soccombe, non è un'autorità federale, le spese processuali le sono addossate in quanto la causa concerna interessi pecuniari di enti o d'istituti autonomi. |
3 | Alla parte vincente possono essere addossate solo le spese processuali che abbia cagionato violando le regole di procedura. |
4 | L'autorità di ricorso, il suo presidente o il giudice dell'istruzione esige dal ricorrente un anticipo equivalente alle presunte spese processuali. Stabilisce un congruo termine per il pagamento con la comminatoria che altrimenti non entrerà nel merito. Se sussistono motivi particolari, può rinunciare interamente o in parte a esigere l'anticipo.100 |
4bis | La tassa di decisione è stabilita in funzione dell'ampiezza e della difficoltà della causa, del modo di condotta processuale e della situazione finanziaria delle parti. Il suo importo oscilla: |
a | da 100 a 5000 franchi nelle controversie senza interesse pecuniario; |
b | da 100 a 50 000 franchi nelle altre controversie.101 |
5 | Il Consiglio federale disciplina i dettagli relativi alla determinazione delle tasse.102 Sono fatti salvi l'articolo 16 capoverso 1 lettera a della legge del 17 giugno 2005103 sul Tribunale amministrativo federale e l'articolo 73 della legge del 19 marzo 2010104 sull'organizzazione delle autorità penali.105 |

SR 173.320.2 Regolamento del 21 febbraio 2008 sulle tasse e sulle spese ripetibili nelle cause dinanzi al Tribunale amministrativo federale (TS-TAF) TS-TAF Art. 13 Altri disborsi necessari di parte - Gli altri disborsi necessari che danno diritto a rimborso sono: |
|
a | i disborsi di parte conformemente all'articolo 11 capoversi 1-4, in quanto superino 100 franchi; |
b | la perdita di guadagno, in quanto superiore alla retribuzione di una giornata lavorativa e sempreché la parte abbia un tenore di vita finanziariamente modesto. |
(dispositif page suivante)
Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :
1.
Le recours est admis.
2.
L'ODM est invité à délivrer une autorisation d'entrée en Suisse en faveur de C._______ et D._______ dans le sens des considérants.
3.
Il n'est pas perçu de frais de procédure. Le service financier du Tribunal restituera aux recourants l'avance de frais de Fr. 600.- versée le 19 juin 2008.
4.
Il n'est pas alloué de dépens.
5.
Le présent arrêt est adressé :
aux recourants (Recommandé ; annexe : un formulaire "adresse de paiement" à retourner au Tribunal, dûment rempli, au moyen de l'enveloppe ci-jointe)
à l'autorité inférieure (avec dossiers n° 7516727.9 / 7442228.6 en retour)
à l'Office cantonal de la population, Police des étrangers, Genève (avec dossier cantonal en retour)
Le président du collège : La greffière :
Jean-Daniel Dubey Aurélia Chaboudez
Expédition :