EMARK - JICRA - GICRA 2004 / 37
2004 / 37 - 255
Auszug aus dem Urteil der ARK vom 23. September 2004 i.S. M.R., Serbien und Montenegro (Kosovo)
Art. 32 Abs. 2 Bst. a

Ein Identitätspapier kann rechtsgenüglich im Sinne von Art. 32 Abs. 2 Bst. a


SR 142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1) - Ordonnance 1 sur l'asile OA-1 Art. 1 Champ d'application - 1 La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d'association à Dublin n'en disposent pas autrement. |
|
1 | La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d'association à Dublin n'en disposent pas autrement. |
2 | Les accords d'association à Dublin sont mentionnés dans l'annexe 1.4 |
Art. 32 al. 2 let. a LAsi : non-entrée en matière sur une demande d'asile ; exigences quant à la valeur probatoire du document d'identité produit.
Un document d'identité produit par un requérant peut être suffisant au sens de l'art. 32 al. 2 let. a LAsi, quand bien même il ne contient pas tous les éléments d'identification énumérés à l'art. 1 let. a OA 1 ; il n'est pas nécessaire non plus qu'il ait été délivré par le pays d'origine (consid. 5.1.).
Art. 32 cpv. 2 lett. a LAsi: non entrata nel merito di una domanda d'asilo; valore probatorio di un documento d'identificazione.
Un documento d'identificazione può essere sufficiente ai sensi dell'art. 32 cpv. 2 lett. a LAsi pure se non contiene tutti gli elementi dell'identità enumerati all'art. 1 lett. a OAsi 1; non è parimenti necessario che sia stato emesso dal Paese d'origine (consid. 5.1.).
Zusammenfassung des Sachverhalts:
Der Beschwerdeführer ersuchte am 30. Juni 2004 in der Schweiz um Asyl. Er gab zu Protokoll, er habe sechs Jahre lang in Deutschland gelebt und sei im März 2004 in seine Heimat zurückgekehrt. Sein Reisepass und seine Identitätskarte seien in Deutschland (bei den deutschen Behörden) geblieben. Er sei in den Kosovo zurückgekehrt, weil er keine Möglichkeit gehabt habe, in Deutschland zu bleiben. Da er illegal gereist sei, habe er sich davor gefürchtet, die Dokumente mitzunehmen. Auf Anraten seines Anwalts habe er sich den deutschen
2004 / 37 - 256
Behörden, die ihn hätten abschieben wollen, nicht gestellt. Der Beschwerdeführer reichte einen auf seinen Namen lautenden deutschen Führerschein und eine von einem Anwalt aus Y. beglaubigte Aussage zweier Personen vom 8. Juli 2004, wonach er sich bis zum 26. Juni 2004 im Kosovo aufgehalten habe, zu den Akten.
Das Bundesgrenzschutzamt Weil am Rhein teilte den Einwohnerdiensten des Kantons X. am 5. Juli 2004 mit, der Beschwerdeführer sei am 11. Mai 1998 nach Deutschland eingereist. Am 17. Dezember 2003 habe er erneut einen Asylantrag gestellt, am 29. April 2004 sei er nach unbekannt weggezogen. Seit dem 27. Mai 2004 sei er zur Festnahme zwecks Ausweisung/Abschiebung ausgeschrieben.
Mit Verfügung vom 14. Juli 2004 trat das BFF auf das Asylgesuch des Beschwerdeführers nicht ein und verfügte gleichzeitig dessen Wegweisung aus der Schweiz. Das BFF begründete seinen auf Art. 32 Abs. 2 Bst. a

Mit Eingabe an die ARK vom 19. Juli 2004 beantragte der Beschwerdeführer, die Verfügung des BFF sei aufzuheben.
Die Akten wurden zur Vernehmlassung an das BFF überwiesen. Die Vorinstanz wurde vom Instruktionsrichter darauf aufmerksam gemacht, dass den Akten der deutsche Führerschein des Beschwerdeführers beiliege, was in der Verfügung unerwähnt geblieben sei.
Das BFF beantragte in der Vernehmlassung vom 9. August 2004 die Abweisung der Beschwerde.
2004 / 37 - 257
Die ARK heisst die Beschwerde gut, hebt die angefochtene Verfügung auf und weist die Sache an das BFF zum neuen Entscheid zurück.
Aus den Erwägungen:
5.
5.1. Damit Art. 32 Abs. 2 Bst. a


SR 142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1) - Ordonnance 1 sur l'asile OA-1 Art. 1 Champ d'application - 1 La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d'association à Dublin n'en disposent pas autrement. |
|
1 | La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d'association à Dublin n'en disposent pas autrement. |
2 | Les accords d'association à Dublin sont mentionnés dans l'annexe 1.4 |
Ethnie, welche indessen wohl in den meisten Reise- und Identitätspapieren keine Erwähnung finden dürfte. Der Hinweis des BFF, wonach als Reisepapier ein amtliches Dokument gelte, welches die Einreise in den Heimatstaat erlaube, ist zwar korrekt, vermag aber nichts daran zu ändern, dass Art. 32 Abs. 1 Bst. a

SR 142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1) - Ordonnance 1 sur l'asile OA-1 Art. 1 Champ d'application - 1 La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d'association à Dublin n'en disposent pas autrement. |
|
1 | La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d'association à Dublin n'en disposent pas autrement. |
2 | Les accords d'association à Dublin sont mentionnés dans l'annexe 1.4 |

amtliches Dokument mit Fotografie) abgegeben wird. Die Bestimmung von Art. 16

SR 142.31 Loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi) LAsi Art. 16 Langue de la procédure - 1 Une requête adressée aux autorités fédérales peut être déposée dans n'importe quelle langue officielle. Le Conseil fédéral peut prévoir que les requérants qui séjournent dans un centre de la Confédération et se font représenter par un mandataire formulent leurs requêtes dans la langue officielle du canton dans lequel se situe le centre.37 |
|
1 | Une requête adressée aux autorités fédérales peut être déposée dans n'importe quelle langue officielle. Le Conseil fédéral peut prévoir que les requérants qui séjournent dans un centre de la Confédération et se font représenter par un mandataire formulent leurs requêtes dans la langue officielle du canton dans lequel se situe le centre.37 |
2 | Le SEM notifie ses décisions et ses décisions incidentes dans la langue officielle du lieu de résidence du requérant.38 |
3 | Le SEM peut déroger à la règle fixée à l'al. 2 dans les cas suivants: |
a | le requérant ou son mandataire maîtrise une autre langue officielle; |
b | une telle mesure s'avère nécessaire, en raison du nombre des requêtes ou de la situation sur le plan du personnel, pour traiter les demandes d'asile de façon efficace et dans les délais; |
c | le requérant est attribué depuis un centre de la Confédération à un canton où une autre langue officielle est parlée.39 |
2004 / 37 - 258
Abs. 1

SR 142.31 Loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi) LAsi Art. 16 Langue de la procédure - 1 Une requête adressée aux autorités fédérales peut être déposée dans n'importe quelle langue officielle. Le Conseil fédéral peut prévoir que les requérants qui séjournent dans un centre de la Confédération et se font représenter par un mandataire formulent leurs requêtes dans la langue officielle du canton dans lequel se situe le centre.37 |
|
1 | Une requête adressée aux autorités fédérales peut être déposée dans n'importe quelle langue officielle. Le Conseil fédéral peut prévoir que les requérants qui séjournent dans un centre de la Confédération et se font représenter par un mandataire formulent leurs requêtes dans la langue officielle du canton dans lequel se situe le centre.37 |
2 | Le SEM notifie ses décisions et ses décisions incidentes dans la langue officielle du lieu de résidence du requérant.38 |
3 | Le SEM peut déroger à la règle fixée à l'al. 2 dans les cas suivants: |
a | le requérant ou son mandataire maîtrise une autre langue officielle; |
b | une telle mesure s'avère nécessaire, en raison du nombre des requêtes ou de la situation sur le plan du personnel, pour traiter les demandes d'asile de façon efficace et dans les délais; |
c | le requérant est attribué depuis un centre de la Confédération à un canton où une autre langue officielle est parlée.39 |

5.2. Des Weiteren hätte die Vorinstanz sich im Rahmen des Untersuchungsgrundsatzes und aufgrund der Ermächtigung durch den Beschwerdeführer bei den deutschen Behörden erkundigen können, ob bei diesen die Reisepapiere des Beschwerdeführers deponiert sind. Somit hätten allfällige Zweifel an der Identität des Beschwerdeführers bestätigt oder ausgeräumt werden können und die Dokumente wären dem BFF von den deutschen Behörden wohl auch zugestellt worden, nachdem bei diesen das Asylverfahren offenbar abgeschlossen ist.
5.3. Die Auffassung des BFF, wonach der Beschwerdeführer kein Dokument abgegeben habe, welches es erlaube, ihn zu identifizieren, erweist sich nach oben Gesagtem als nicht haltbar. Der Beschwerdeführer hat mit dem deutschen Führerschein ein Dokument zu den Akten gereicht, welches seine Identifikation erlaubt. [...]
© 22.12.04