EMARK - JICRA - GICRA 2004 / 36
2004 / 36 - 250
Extraits de la décision de la CRA du 23 juillet 2004, V.M.G., Angola
Art. 32 al. 2 let. a LAsi et art. 1 let. c OA 1 : non-entrée en matière sur une demande d'asile et documents d'identification.
La notion d'«autres documents permettant d[e l]' identifier» un requérant d'asile au sens de l'art. 32 al. 2 let. a


SR 142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1) - Ordinanza 1 sull'asilo OAsi-1 Art. 1 Campo d'applicazione - 1 La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
|
1 | La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
2 | Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell'allegato 1.4 |
Art. 32 Abs. 2 Bst. a AsylG und Art. 1 Bst. c AsylV 1: Nichteintreten auf ein Asylgesuch wegen Nichtabgabe von Identitätspapieren respektive Dokumenten, welche die Identifizierung erlauben.
Der in Art. 32 Abs. 2 Bst. a AsylG verwendete Begriff "andere Dokumente, die es erlauben, sie [Asylsuchende] zu identifizieren" ist nicht mit der Umschreibung "Identitätsausweis beziehungsweise Identitätspapier" von Art. 1 Bst. c AsylV 1 gleichzusetzen. Er kann vielmehr insbesondere auch Dokumente ohne Fotografie umfassen, welche eine sichere Identitätsfeststellung ermöglichen.
Art. 32 cpv. 2 lett. a

La nozione d'altri documenti che permettono l'identificazione del richiedente l'asilo, ai sensi dell'art. 32 cpv. 2 lett. a

2004 / 36 - 251
Résumé des faits :
V.M.G. a déposé une seconde demande d'asile en Suisse, le 22 décembre 2003.
Il a notamment versé en cause son certificat de naissance (dépourvu de photographie), sa carte de membre du Partido Democratico Social de Angola et une copie de son bilhete de identidade (documents comportant tous deux une photographie).
Par décision du 5 mars 2004, l'ODR n'est pas entré en matière sur la deuxième demande d'asile de V.M.G. en application de l'art. 32 al. 2 let. a

V.M.G. a interjeté recours contre cette décision, par acte du 7 avril 2004. Il a en particulier fait valoir que son acte de naissance, accompagné d'une copie de sa carte d'identité, constituait un document propre à établir son identité avec certitude.
Par détermination du 22 avril 2004, l'ODR a préconisé le rejet du recours. Il a relevé que selon l'art. 1 let. c

SR 142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1) - Ordinanza 1 sull'asilo OAsi-1 Art. 1 Campo d'applicazione - 1 La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
|
1 | La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
2 | Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell'allegato 1.4 |
La Commission a annulé la décision attaquée et a renvoyé l'affaire à l'autorité de première instance.
Extraits des considérants :
4.
4.1. En l'occurrence, l'ODR soutient, dans sa prise de position du 22 avril 2004, que la notion d'« autres documents permettant de l'identifier » de l'art. 32 al. 2 let. a


SR 142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1) - Ordinanza 1 sull'asilo OAsi-1 Art. 1 Campo d'applicazione - 1 La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
|
1 | La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
2 | Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell'allegato 1.4 |
2004 / 36 - 252
dépourvu de photographie, ne constituait pas un papier d'identité suffisant sous l'angle de l'art. 32 al. 2 let. a

4.2. Il convient dès lors de déterminer si les « autres documents permettant de l'identifier » au sens de l'art. 32 al. 2 let. a


SR 142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1) - Ordinanza 1 sull'asilo OAsi-1 Art. 1 Campo d'applicazione - 1 La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
|
1 | La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
2 | Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell'allegato 1.4 |
Le cas de non-entrée en matière dont il est ici question a été inscrit dans la loi sur l'asile suite à la révision totale de celle-ci et a été mis en vigueur de manière anticipée, le 1er juillet 1998, au moyen de l'arrêté fédéral sur les mesures d'urgence dans le domaine de l'asile et des étrangers (AMU).
Avant la publication du projet d'AMU du Conseil fédéral, le Parlement avait adopté, dans le cadre de la révision totale de la loi sur l'asile, un article 31 al. 2 let. a1, aux termes duquel il ne serait pas entré en matière sur une demande d'asile si le requérant ne remettait pas aux autorités « ses documents de voyage ou ses pièces d'identité ». Il ressort de l'intervention du conseiller aux Etats Bruno Frick que dites pièces devaient permettre d'établir l'identité du requérant (et non être suffisantes pour l'exécution du renvoi), sans nécessairement comporter une photographie : « In Artikel 31 geht es darum, die Identität festzustellen. Die kann man anhand eines Reisepasses oder auch aufgrund anderer Dokumente feststellen, beispielsweise aufgrund von Geburtsurkunden, Führerausweis usw.» (BO 1997 CE p. 1340).
Après l'adoption de cet article par le Parlement, le HCR a mandaté le professeur Walter Kälin afin d'en examiner la compatibilité avec la Convention relative au statut des réfugiés (Conv.). Dans son rapport d'expertise, celui-ci a considéré l'art. 31 al. 2 let. a1 conciliable avec le principe de non-refoulement inscrit à l'art. 33 Conv. à condition notamment que la notion de « pièces d'identité » soit interprétée largement : « Wer offensichtlich nicht als Flüchtling anerkannt werden kann, weil er keine Aussagen machen kann, welche eine weitere Prüfung verlangen, kann sich auch nicht auf Art. 33 FK berufen. Art. 31 Abs. 1 lit. a1 [recte : Art. 31 Abs. 2 lit. a1] ist deshalb mit den Rückschiebungsverboten von Art. 33 FK vereinbar. Diese Schlussfolgerung basiert auf der Annahme, dass - wie in der parlamentarischen Debatte zugesichert - (...) der Begriff der Identitätsausweise so weit gefasst wird, dass darunter auch Dokumente wie Führerausweise, Geburtsurkunden und andere amtliche Dokumente fallen, aus welchen sich die Identität ihres Trägers ergibt. » (cf. Nichteintreten auf Asylgesuche bei fehlenden Ausweispapieren oder illegalem Aufenthalt, in : ASYL 1998/2 p. 27).
2004 / 36 - 253
Le projet d'art. 16 al. 1 let. abis AMU du Conseil fédéral, correspondant à l'art. 31 al. 1 let. a1 adopté par les Chambres, a repris les termes de « documents de voyage ou de pièces d'identité ».
Le Conseil national a accepté l'art. 16 al. 1 let. abis AMU tel quel, le 10 juin 1998, en précisant qu'il devait être interprété à la lumière de l'expertise effectuée par le professeur Kälin (BO 1998 CN p. 1083-1084).
Le 17 juin 1998, le Conseil des Etats a adopté une version différente de cet article, mais conservant les termes de « pièces d'identité » (BO 1998 CE p. 668).
Dans le cadre de l'élimination des divergences entre les Chambres, le Conseil national a accepté, le 22 juin 1998, une nouvelle version de l'art. 16 al. 1 let. abis introduisant, à la place de la notion de « pièces d'identité », celle, plus large, de « papiers permettant de l'identifier » (BO 1998 CN p. 1295). Le 24 juin 1998, le Conseil des Etats s'est rallié à la décision du Conseil national. Au cours des débats, la conseillère nationale Rose-Marie Ducrot a rappelé la nécessité de tenir compte de l'avis du professeur Kälin et a précisé que sont visés par la disposition précitée non seulement des papiers officiels, mais « des papiers susceptibles d'identifier le requérant : permis de conduire, certificats professionnels ou scolaires. » (BO 1998 CN p. 1294). Or, ceux-ci sont généralement dépourvus de photographie. Des opinions divergentes ont cependant été exprimées s'agissant de l'exigence d'une photographie sur les documents permettant d'identifier un requérant d'asile.
La doctrine, faisant référence aux travaux préparatoires du Parlement, considère qu'il y a eu une claire volonté de celui-ci de s'en tenir à l'interprétation du professeur Kälin et d'englober dans la notion d'autres papiers permettant d'identifier un requérant des documents dépourvus de photographie (cf. J. Schertenleib, Die neuen Nichteintretensgründe, in : ASYL 1999/3 p. 4 ; M. Gattiker, La procédure d'asile et de renvoi, édité par l'OSAR, Berne 1999, p. 44). Mario Gattiker considère, avec Minh Son Nguyen, que sont suffisants au sens de l'art. 32 al. 2 let. a


SR 142.31 Legge del 26 giugno 1998 sull'asilo (LAsi) LAsi Art. 16 Lingua della procedura - 1 Le istanze alle autorità federali possono essere inoltrate in qualsivoglia lingua ufficiale svizzera. Il Consiglio federale può prevedere che le istanze di richiedenti l'asilo rappresentati da un procuratore siano depositate nei centri della Confederazione nella lingua ufficiale del Cantone d'ubicazione del centro.38 |
|
1 | Le istanze alle autorità federali possono essere inoltrate in qualsivoglia lingua ufficiale svizzera. Il Consiglio federale può prevedere che le istanze di richiedenti l'asilo rappresentati da un procuratore siano depositate nei centri della Confederazione nella lingua ufficiale del Cantone d'ubicazione del centro.38 |
2 | Le decisioni o le decisioni incidentali della SEM sono notificate nella lingua ufficiale del luogo di residenza del richiedente.39 |
3 | La SEM può derogare alla disposizione di cui al capoverso 2 se: |
a | il richiedente l'asilo o il suo rappresentante legale parla un'altra lingua ufficiale; |
b | in considerazione del numero di domande presentate o della situazione a livello del personale, ciò è necessario per un disbrigo efficiente e tempestivo delle domande; |
c | il richiedente l'asilo è attribuito da un centro della Confederazione a un Cantone con un'altra lingua ufficiale.40 |
2002, no 8.116, p. 361).
2004 / 36 - 254
4.3. En l'état actuel des choses, la Commission partage le point de vue soutenu par la doctrine. Dès lors, la notion d'« autres documents permettant de l'identifier » au sens de l'art. 32 al. 2

SR 142.31 Legge del 26 giugno 1998 sull'asilo (LAsi) LAsi Art. 16 Lingua della procedura - 1 Le istanze alle autorità federali possono essere inoltrate in qualsivoglia lingua ufficiale svizzera. Il Consiglio federale può prevedere che le istanze di richiedenti l'asilo rappresentati da un procuratore siano depositate nei centri della Confederazione nella lingua ufficiale del Cantone d'ubicazione del centro.38 |
|
1 | Le istanze alle autorità federali possono essere inoltrate in qualsivoglia lingua ufficiale svizzera. Il Consiglio federale può prevedere che le istanze di richiedenti l'asilo rappresentati da un procuratore siano depositate nei centri della Confederazione nella lingua ufficiale del Cantone d'ubicazione del centro.38 |
2 | Le decisioni o le decisioni incidentali della SEM sono notificate nella lingua ufficiale del luogo di residenza del richiedente.39 |
3 | La SEM può derogare alla disposizione di cui al capoverso 2 se: |
a | il richiedente l'asilo o il suo rappresentante legale parla un'altra lingua ufficiale; |
b | in considerazione del numero di domande presentate o della situazione a livello del personale, ciò è necessario per un disbrigo efficiente e tempestivo delle domande; |
c | il richiedente l'asilo è attribuito da un centro della Confederazione a un Cantone con un'altra lingua ufficiale.40 |

SR 142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1) - Ordinanza 1 sull'asilo OAsi-1 Art. 1 Campo d'applicazione - 1 La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
|
1 | La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie. |
2 | Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell'allegato 1.4 |
© 22.12.04