S. 1 / Nr. 1 Schuldbetreibungs- und Konkursrecht (d, f, i)

BGE 66 III 1

1. Kreisschreiben, Circulaire, Circolare No 28. (21. VI. 1940).


Seite: 1
Regeste:
Verrechnungsverkehr (Clearing) mit dem Ausland.
Trafic de compensation (clearing) avec l'étranger.
Traffico di compensazione (clearing) con l'estero.

Die in den Kreisschreiben des Bundesgerichts Nr. 26 vom 15. Januar und Nr. 26
vom 4. April 1936 [BGE 62 III 1 und 49] enthaltenen Anweisungen, die nach
Feststellung der Schweizerischen Verrechnungsstelle nicht durchwegs die
richtige Beachtung finden, werden hiermit in folgender Weise erneuert,
verdeutlicht und erweitert:
1. Werden Forderungen von Einwohnern anderer Staaten gegen Einwohner der
Schweiz arrestiert oder gepfändet, so hat das Betreibungsamt darauf zu achten,
ob der Zahlungsverkehr der Schweiz mit dem betreffenden Staate durch
Bundesratsbeschluss beschränkt ist.
Zurzeit bestehen solche Vorschriften betreffend Zahlungen aus der Schweiz nach
folgenden Ländern: Bulgarien, Belgien, Chile, Dänemark, Deutschland,
Griechenland, Italien, Jugoslavien, Luxemburg, Niederlande, Norwegen, Polen,
Rumänien, Slowakei, Spanien, Türkei und Ungarn. [Seit Erlass dieses
Kreisschreibens sind noch folgende Länder dazugetreten: Frankreich, Estland,
Lettland, Litauen.]
Wohnt der Arrest- oder Pfändungsschuldner im Gebiet eines dieser Staaten, so
ist der Schweizerischen

Seite: 2
Verrechnungsstelle in Zürich unter Angabe der Parteien, des Grundes und des
Betrages der arrestierten oder gepfändeten Forderung die Frage vorzulegen, ob
diese Forderung an die Schweizerische Nationalbank einzahlbar sei oder nicht.
Wird dies bejaht und erwächst die Verfügung der Verrechnungsstelle nach
Eröffnung an die Beteiligten in Rechtskraft, so sind Arrest und Pfändung durch
das Betreibungsamt zu widerrufen und ist die Verwertung der betreffenden
Forderung ausgeschlossen. Allfällige beim Betreibungsamt inzwischen
eingegangene Zahlungen des Drittschuldners sind in diesem Falle der
Schweizerischen Nationalbank (welche die hiefür zu verwendenden Formulare
abgibt) auf Verrechnungskonto zu überweisen.
2. Gleichfalls nur unter Vorbehalt des Bescheides der Verrechnungsstelle zu
arretieren und zu pfänden sind Gegenstände irgendwelcher Art, wenn
möglicherweise deren Erlös, d. h. der bei der Verwertung vom Erwerber zu
leistende Preis, bei der Schweizerischen Nationalbank einzahlbar sein würde.
Ob dies zutreffe, hat das Betreibungsamt die Verrechnungsstelle unter Angabe
der für die Entscheidung in Betracht fallenden Umstände anzufragen, sobald es
sich von einer solchen Sachlage Rechenschaft gibt. Wird die Frage
rechtskräftig bejaht, so ist die Arrestierung oder Pfändung des betreffenden
Gegenstandes zu widerrufen und dessen Verwertung unzulässig.
3. Erhält das Betreibungsamt vom Schuldner selbst oder, auch abgesehen vom
Falle der Ziff. 2, von einem Dritten eine möglicherweise an die Schweizerische
Nationalbank einzahlbare Geldleistung, so hat es ebenso den Bescheid der
Verrechnungsstelle einzuholen und bei rechtskräftiger Bejahung der im Sinne
von Ziff. 1 bestehenden Verpflichtung den Betrag an die Nationalbank auf
Verrechnungskonto abzuliefern.
4. Diese Anordnungen sind im Konkursverfahren sowie bei der Liquidation eines
Vermögens zufolge Nachlassvertrages in entsprechender Weise zu beachten
hinsichtlich der Einbeziehung von Forderungen und anderm Vermögen des
Gemeinschuldners in die zu verwertende Masse sowie

Seite: 3
auch hinsichtlich der Pflicht zur Überweisung eingegangener Beträge an die
Schweizerische Nationalbank.
L'office suisse de compensation ayant constaté que les instructions contenues
dans les circulaires nos 25 du 15 janvier et 26 du 4 avril 1936 [RO 62 III 1
et 49] ne sont pas exactement observées partout, le Tribunal fédéral a jugé
nécessaire de les préciser et de les compléter comme il suit:
1. L'office des poursuites qui a séquestré ou saisi des créances appartenant à
des personnes habitant des pays étrangers contre des personnes habitant la
Suisse doit examiner s'il existe un arrêté du Conseil fédéral restreignant les
payements entre la Suisse et l'Etat en question.
Actuellement sont soumis à des restrictions les payements à faire par des
personnes habitant la Suisse aux personnes habitant les Etats suivants:
Allemagne, Belgique, Bulgarie, Chili, Danemark, Espagne, Grèce, Hongrie,
Italie, Luxembourg, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Roumanie, Slovaquie, Turquie,
Yougoslavie. [Depuis la date de cette circulaire sont venus s'ajouter à cette
liste les pays suivantes: France, Esthonie, Lettonie, Lithuanie.]
Si le débiteur contre lequel le séquestre ou la saisie a été opéré habite un
de ces Etats, il faut demander à l'office suisse de compensation à Zurich (en
indiquant le nom des parties, la cause et le montant de la créance séquestrée
ou saisie) si la créance est ou non payable à la Banque nationale suisse. Si
la réponse est affirmative et si la décision de l'office suisse de
compensation, une fois communiquée aux intéressés, est devenue définitive, le
séquestre et la saisie devront être révoqués par l'office des poursuites et la
réalisation de la créance ne sera pas opérée.
En pareil cas, les sommes que le débiteur aurait versées dans l'intervalle
entre les mains de l'office des poursuites seront transmises à la Banque
nationale suisse pour être portées au compte de compensation. La Banque
nationale suisse fournira les formules ad hoc.

Seite: 4
2. Le séquestre et la saisie d'objets de n'importe quelle nature n'auront lieu
également que sous réserve de la décision de l'office suisse de compensation,
s'il est possible que le produit de la réalisation, c'est-à-dire le prix
qu'aurait à payer l'adjudicataire au moment de la réalisation, doive être payé
à la Banque nationale suisse. Dès que l'office des poursuites se rend compte
qu'il peut en être ainsi, il est tenu de demander à l'office suisse de
compensation ce qu'il en pense, en lui signalant les faits qui pourraient
influer sur sa décision. Si l'office suisse de compensation tranche la
question par l'affirmative et si sa décision devient définitive, le séquestre
et la saisie seront révoqués et la réalisation n'aura pas lieu.
3. Si l'office des poursuites reçoit du débiteur lui-même ou d'un tiers, même
hors du cas prévu sous chiffre 2, une somme d'argent payable à la Banque
nationale suisse, il devra également requérir une décision de l'office suisse
de compensation et, si l'obligation prévue sous chiffre 1 est définitivement
constatée, envoyer le montant à la Banque nationale suisse pour être porté au
compte de compensation.
4. Ces prescriptions sont applicables par analogie en cas de faillite et dans
le cas d'une liquidation de patrimoine après concordat, tant en ce qui
concerne l'incorporation dans la masse à réaliser des créances et autres biens
du failli qu'en ce qui concerne l'envoi à la Banque nationale suisse des
sommes encaissées.
Il Tribunale federale svizzero ritiene necessario di richiamare, chiarire e
completare le istruzioni contenute nelle sue circolari n. 25 e n. 26 (del 15
gennaio e del 4 aprile 1936) [RU 62 III 1 e 49], che, secondo gli accertamenti
dell'Ufficio svizzero di compensazione, non sono sempre e dappertutto
osservate esattamente.
1. L'ufficio di esecuzione, che ha sequestrato o pignorato crediti spettanti a
persone domiciliate all'estero verso

Seite: 5
persone domiciliate in Isvizzera, deve esaminare se i pagamenti tra la
Svizzera e lo Stato in parola sono limitati da un decreto del Consiglio
federale. Attualmente soggiacciono a limitazione i pagamenti effettuati dalla
Svizzera a destinazione dei seguenti Stati: Bulgaria, Belgio, Cile, Danimarca,
Germania, Grecia, Italia, Jugoslavia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Norvegia,
Polonia, Romania, Slovacchia, Spagna, Turchia e Ungheria. [Dopo la
pubblicazione di questa circolare si debbono aggiungere a questa lista i
seguenti paesi: Francia, Estonia, Lettonia, Lituania]
Se il debitore, contro il quale è stato operato il sequestro o il
pignoramento, ha il proprio domicilio nel territorio di uno di questi Stati,
devesi chiedere all'Ufficio svizzero di compensazione a Zurigo (indicando il
nome delle parti, la causa e l'ammontare del credito sequestrato o pignorato)
se questo credito è pagabile o no alla Banca nazionale svizzera. Se la
risposta è affermativa e se la decisione dell'Ufficio di compensazione, una
volta comunicata agli interessati, è divenuta definitiva, il sequestro e il
pignoramento saranno revocati dall'Ufficio di esecuzione e la realizzazione
del credito non avrà luogo. In tale caso, i pagamenti del debitore eseguiti
nel frattempo all'Ufficio di esecuzione debbono essere versati sul conto di
compensazione alla Banca nazionale svizzera, che fornisce i relativi moduli.
2. Parimente, soltanto con riserva della decisione dell'Ufficio di
compensazione, saranno sequestrati e pignorati oggetti di qualsiasi specie,
qualora sia possibile che il loro ricavo, cioè il prezzo dovuto
dall'acquirente all'atto della realizzazione, debba essere pagato presso la
Banca nazionale svizzera. Tosto che si rende conto di una tale possibilità,
l'Ufficio di esecuzione deve chiedere all'Ufficio di compensazione,
menzionando le circostanze influenti, la sua decisione. Se l'Ufficio di
compensazione decide in senso affermativo e la sua decisione diventa
definitiva, il sequestro e il pignoramento dell'oggetto in parola saranno
revocati e la sua realizzazione non avrà luogo.

Seite: 6
3. Se l'Ufficio di esecuzione riceve dal debitore stesso o da un terzo, anche
all'infuori del caso previsto dalla cifra 2, una somma che ritiene pagabile
alla Banca nazionale svizzera, esso deve pure chiedere la decisione
dell'Ufficio di compensazione e, qualora l'obbligo a sensi della cifra 1 sia
definitivamente accertato, versare l'importo alla Banca nazionale svizzera sul
conto di compensazione.
4. Nella procedura fallimentare, come pure nella liquidazione di un attivo in
seguito a concordato, queste istruzioni saranno applicate in modo analogico
sia per quanto concerne l'inclusione di crediti e di altra sostanza del
debitore nella massa da liquidare, sia riguardo all'obbligo di versare alla
Banca nazionale svizzera gli importi incassati.
Information de décision   •   DEFRITEN
Document : 66 III 1
Date : 01 janvier 1940
Publié : 20 juin 1940
Source : Tribunal fédéral
Statut : 66 III 1
Domaine : ATF - Droit des poursuites et de la faillite
Objet : Verrechnungsverkehr (Clearing) mit dem Ausland.Trafic de compensation (clearing) avec...


Répertoire ATF
62-III-1 • 66-III-1
Répertoire de mots-clés
Trié par fréquence ou alphabet
abeille • allemagne • analogie • banque nationale • belgique • bulgarie • chili • clearing • directive • directive • droit des poursuites et faillites • débiteur • décision • espagne • estonie • exactitude • france • grèce • hongrie • italien • lettonie • lituanie • mesure • norvège • office des poursuites • ordonnance administrative • pays-bas • pologne • prestation en argent • procédure de faillite • question • slovaquie • trafic des paiements • tribunal fédéral