S. 49 / Nr. 14 Schuldbetreibungs- und Konkursrecht (d, f, i)

BGE 62 III 49

14. Kreisschreiben, Circulaire, Circolare No 26 vom 4. IV. 1936.


Seite: 49
Regeste:
Verrechnungsverkehr (Clearing) mit dem Ausland.
Compensation des paiements (clearing) avec l'étranger.
Traffico di compensazione (clearing) coll'estero.

Seit Erlass unseres Kreisschreibens Nr. 25 vom 15. Januar d. J. sind Vorgänge
zu unserer Kenntnis gekommen, die uns, im Anschluss an jenes Kreisschreibens,
zu folgenden weiteren Anordnungen veranlassen:
Werden an das Betreibungsamt Zahlungen für Rechnung eines betreibenden
Gläubigers geleistet, der in einem Lande wohnt, mit dem die Schweiz ein
Verrechnungs- bzw. Clearingabkommen geschlossen hat, oder wird einem solchen
Gläubiger Erlös aus Verwertung im Betreibungs- oder Konkursverfahren oder
infolge Nachlassvertrages mit Vermögensabtretung zugeteilt, so ist die
schweizerische Verrechnungsstelle in Zürich unter Angabe der Parteien und des
Forderungsbetrages und -grundes anzufragen, ob die eingezogene oder zugeteilte
Geldsumme vom Verrechnungsabkommen betroffen werde oder nicht, und im Falle
der Bejahung ist der Gegenwert an die Schweizerische Nationalbank einzuzahlen,
bei welcher hiefür spezielle Formulare zu beziehen sind. In diesem Sinn ist
auch die im letzten Kreisschreiben angeordnete Abgabe

Seite: 50
«an die Verrechnungsstelle» zu verstehen. Hieran ändert es nichts wenn die
Forderung des ausländischen Gläubigers durch gerichtliches Urteil, sei es ein
schweizerisches, sei es ein ausländisches, aber in der Schweiz vollstreckbares
Urteil festgestellt worden ist.
Certains cas parvenus à notre connaissance depuis l'envoi de notre circulaire
no 25 du 15 janvier de cette année nous engagent à compléter cette circulaire
par les prescriptions suivantes:
Lorsqu'un payement est effectué auprès d'un office de poursuite pour le compte
d'un créancier poursuivant domicilié dans un pays avec lequel la Suisse a
conclu un accord de compensation ou de clearing, ou lorsque un tel créancier a
à percevoir le produit d'une réalisation consécutive à une poursuite pour
dette, à une faillite ou une liquidation survenue à la suite d'un concordat
par abandon d'actif, il y aura lieu de demander à l'Office suisse de
compensation, à Zurich, si la somme encaissée ou revenant au créancier est ou
non touchée par l'accord. On lui communiquera en même temps le nom des
parties, le montant de la créance et sa cause. Si la réponse est affirmative,
la contre-valeur sera payée à la Banque nationale suisse, qui fournira à cet
effet les formules nécessaires. La circulaire du 15 janvier 1936 prévoyait que
l'office des poursuites devait «transmettre à l'Office suisse de compensation»
les sommes qui pouvaient lui être versées. En modification de cette
prescription, c'est également à la Banque nationale suisse que ces versements
seront transmis. Ces prescriptions devront être observées même si la créance a
été fixée par une sentence judiciaire, soit qu'il s'agisse d'un jugement rendu
par un tribunal suisse, soit qu'il s'agisse d'un jugement rendu par un
tribunal étranger, mais exécutoire en Suisse.
Alcuni casi di cui abbiamo avuto conoscenza dopo l'invio della nostra
circolare N. 25 del 15 gennaio di

Seite: 51
quest'anno ci inducono a completare questa circolare colle prescrizioni
seguenti:
Allorché un pagamento è fatto ad un ufficio esecuzioni per conto d'un
creditore procedente domiciliato in un paese col quale la Svizzera ha
conchiuso un accordo di compensazione o di clearing, o allorché un siffatto
creditore deve ricevere il ricavo d'una realizzazione consecutiva a
un'esecuzione, a un fallimento, o a una liquidazione susseguente un concordato
con cessione degli attivi, bisognerà domandare all'Ufficio svizzero di
compensazione a Zurigo (indicandogli il nome delle parti, l'ammontare del
credito e la sua causa), se la somma incassata attribuita al creditore è o no
toccata dall'accordo. Se la risposta è affermativa, il controvalore dovrà
essere versato alla Banca Nazionale Svizzera presso la quale si possono
ritirare dei formulari appositi destinati a questo scopo. La circolare del 15
gennaio 1936 prevedeva che l'ufficio esecuzioni doveva trasmettere all'ufficio
svizzero di compensazione le somme che gli erano state versate. Questa
prescrizione è modificata nel senso che anche questi versamenti saranno
trasmessi alla Banca Nazionale Svizzera. Le norme suddette dovranno essere
osservate anche se il credito venne determinato mediante sentenza giudiziaria,
sia svizzera sia straniera, ma esecutoria in Isvizzera.
Information de décision   •   DEFRITEN
Document : 62 III 49
Date : 01 janvier 1936
Publié : 04 avril 1936
Source : Tribunal fédéral
Statut : 62 III 49
Domaine : ATF - Droit des poursuites et de la faillite
Objet : Verrechnungsverkehr (Clearing) mit dem Ausland.Compensation des paiements (clearing) avec...


Répertoire ATF
62-III-49
Répertoire de mots-clés
Trié par fréquence ou alphabet
clearing • maïs • banque nationale • procédure de faillite • norme • concordat par abandon d'actif • droit des poursuites et faillites • office des poursuites • connaissance