Tribunal fédéral
Tribunale federale
Tribunal federal
6B 1017/2022, 6B 1029/2022
Arrêt du 7 juin 2023
Cour de droit pénal
Composition
Mmes et M. les Juges fédéraux
Jacquemoud-Rossari, Présidente,
Denys et van de Graaf.
Greffière : Mme Meriboute.
Participants à la procédure
6B 1017/2022
A._________,
représentée par Me Paolo Ghidoni, avocat,
recourante,
contre
Ministère public de l' État de Fribourg,
case postale 1638, 1701 Fribourg,
intimé,
et
6B 1029/2022
B.B._________,
représenté par Me André Clerc, avocat,
recourant,
contre
1. Ministère public de l'État de Fribourg, case postale 1638, 1701 Fribourg,
2. Commune de D._________,
représentée par Me Alexis Overney, avocat,
3. C.B._________,
représentée par Me Philippe Corpataux, avocat,
intimés.
Objet
6B 1017/2022
Créance compensatrice,
6B 1029/2022
Abus de confiance qualifié (art. 138 ch. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
fixation de la peine,
recours contre l'arrêt du Tribunal cantonal de l'État
de Fribourg, Cour d'appel pénal, du 10 juin 2022
(501 2021 80, 78, 83 & 84).
Faits :
A.
Par jugement du 30 mars 2021, le Tribunal pénal économique du canton de Fribourg a reconnu B.B._________ coupable d'abus de confiance, d'abus de confiance qualifié, de faux dans les titres et de faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques (ch. 3), l'a condamné à une peine privative de liberté de sept ans et demi, sous déduction de la détention avant jugement subie dès le 26 août 2019 (ch. 4), et a ordonné son maintien en détention pour des motifs de sûreté (ch. 5). Il l'a acquitté (ch. 2) des chefs de prévention de gestion déloyale des intérêts publics (ch. 1.5 de l'acte d'accusation), de gestion déloyale, éventuellement de gestion déloyale des intérêts publics (ch. 1.6 de l'acte d'accusation) et de blanchiment d'argent (ch. 1.7 de l'acte d'accusation), et a classé (ch. 1) l'accusation d'abus de confiance qualifié et de faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques (ch. 1.4 de l'acte d'accusation) pour la période antérieure au 30 mars 2006 en raison de l'acquisition de la prescription de l'action pénale.
Le tribunal pénal économique a également ordonné la restitution de divers biens à la PPE E._________ (ch. 6.1), à la commune de D._________ (ch. 6.2), invité les autorités brésiliennes et espagnoles à restituer différents biens, dont les titulaires sont C.B._________ ou B.B._________, bloqués en vue de leur restitution à la commune de D._________ ou à la PPE E._________ (ch. 631, 632, 633 et 635), maintenu le blocage jusqu'à la réalisation par l'office des faillites d'un immeuble appartenant à B.B._________ et à son épouse et alloué une partie du produit de la réalisation à la commune de D._________ et à la PPE E._________ (ch. 635), ordonné la vente aux enchères de différents objets séquestrés (ch. 636), astreint C.B._________ au paiement d'une créance compensatrice (ch. 6.4), et en a fait de même s'agissant de A._________ (ch. 6.5). Il a en outre pris acte de la restitution convenue entre F._________ et les parties plaignantes et ordonné les mesures qui en découlent (ch. 661 et 662), levé le séquestre sur diverses valeurs patrimoniales (ch. 6.7) et objets (ch. 6.10), décidé d'utiliser différentes valeurs patrimoniales en couverture de l'indemnité au sens de l'art. 433

SR 312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP) - Codice di procedura penale CPP Art. 433 Accusatore privato - 1 L'imputato deve indennizzare adeguatamente l'accusatore privato delle spese necessarie da lui sostenute nel procedimento se: |
|
1 | L'imputato deve indennizzare adeguatamente l'accusatore privato delle spese necessarie da lui sostenute nel procedimento se: |
a | l'accusatore privato vince la causa; o |
b | l'imputato è tenuto a rifondere le spese secondo l'articolo 426 capoverso 2. |
2 | L'accusatore privato inoltra l'istanza d'indennizzo all'autorità penale, quantificando e comprovando le proprie pretese. Se l'accusatore privato non ottempera a tale obbligo, l'autorità penale non entra nel merito dell'istanza. |
au dossier différents documents séquestrés (ch. 6.9), pris acte de la renonciation de la commune de D._________ d'user de ses droits civils (ch. 7.1) et du passé-expédient de B.B._________ sur les conclusions de la PPE E._________ (ch. 7.2), statué sur les indemnités sollicitées (ch. 8) et les indemnités des défenseurs d'office (ch. 9), et mis les trois quarts des frais de la procédure à la charge de B.B._________ (ch. 10).
B.
Par arrêt du 10 juin 2022, la Cour d'appel pénal du Tribunal cantonal fribourgeois, statuant sur appels de B.B._________, C.B._________, A._________ et du ministère public, a rejeté les trois premiers et partiellement admis le dernier (ch. I). Elle a réformé le jugement de première instance, en ce sens qu'elle a acquitté B.B._________ des chefs de prévention de gestion déloyale des intérêts publics (ch. 1.5 de l'acte d'accusation) et, partiellement au bénéfice du doute, de blanchiment d'argent (ch. 1.7 de l'acte d'accusation) (ch. II.2). La cour cantonale l'a reconnu coupable d'abus de confiance, d'abus de confiance qualifié, de gestion déloyale, de faux dans les titres et de faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques (ch. II.3), et l'a condamné à une peine privative de liberté de sept ans et demi, sous déduction de la détention avant jugement subie dès le 26 août 2019 (ch. II.4). Elle a ordonné la restitution de diverses valeurs, qui, en cas de versement effectif, sont portées en déduction de la créance résiduelle de 23'000 fr. à la PPE E._________ (ch. II.6.1), ainsi que la restitution à la commune de D._________ du montant de 37'000 fr. bloqué sur le compte CH00 0000 0000 0000 0000 0 auprès de la Banque
G._________ dont la titulaire est C.B._________ (ch. II.6.19). Elle a modifié le montant de la créance résiduelle de la PPE E._________ prévue aux ch. 635 et 6.5 du dispositif du jugement de première instance en le fixant à 23'000 fr., et a supprimé le ch. 6.4 de ce même dispositif. Elle a pris acte de l'exécution de la restitution entre F._________ et les parties plaignantes, soit la PPE E._________ et la commune de D._________, selon l'accord du 1 er mars 2021 et constaté que les mesures de blocage et de restitution ordonnées sont devenues caduques (ch. II.6.6). Elle a levé le séquestre prononcé sur le solde bloqué sur le compte CH00 0000 0000 0000 0000 0 auprès de la Banque G._________ dont la titulaire est C.B._________, après restitution du montant de 37'000 fr. à la commune de D._________ (ch. II.6.7.11). Elle a maintenu le séquestre sur diverses valeurs patrimoniales en vue de la couverture de l'indemnité au sens de l'art. 433

SR 312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP) - Codice di procedura penale CPP Art. 433 Accusatore privato - 1 L'imputato deve indennizzare adeguatamente l'accusatore privato delle spese necessarie da lui sostenute nel procedimento se: |
|
1 | L'imputato deve indennizzare adeguatamente l'accusatore privato delle spese necessarie da lui sostenute nel procedimento se: |
a | l'accusatore privato vince la causa; o |
b | l'imputato è tenuto a rifondere le spese secondo l'articolo 426 capoverso 2. |
2 | L'accusatore privato inoltra l'istanza d'indennizzo all'autorità penale, quantificando e comprovando le proprie pretese. Se l'accusatore privato non ottempera a tale obbligo, l'autorità penale non entra nel merito dell'istanza. |
les frais et indemnités de la procédure d'appel.
En substance, la cour cantonale a retenu les faits suivants.
B.a. B.B._________ avait été engagé par la commune de D._________ en 2001 en qualité d'employé administratif et avait oeuvré dès 2004 en qualité de caissier. En cette qualité, il était responsable de la caisse communale; en outre, il avait été mis au bénéfice d'une signature collective à deux s'agissant des retraits sur les comptes bancaires communaux.
B.b. Entre 2006 et août 2019, en sa qualité de caissier de la commune de D._________, B.B._________ avait prélevé en espèces sur le compte H._________ de celle-ci un montant de 5'766'861 fr. à des fins privées en recourant à quatre artifices comptables afin de dissimuler ses prélèvements indus.
B.b.a. Les 205 retraits en espèces effectués de 2013 à 2019 sur le compte H._________, pour un montant total de 5'099'500 fr., avaient été comptabilisés comme des acomptes d'impôts paroissiaux dans le compte courant de la paroisse sans passer par le compte de caisse. Dans le but d'effacer la trace de la comptabilisation de ces acomptes fictifs d'impôts paroissiaux, des extournes de ces montants avaient été comptabilisées dans les débiteurs, de façon groupée, au moyen de débiteurs fictifs. Dans le but de camoufler la création de ces débiteurs fictifs, ces derniers avaient été, depuis l'exercice 2014 et lors de chaque bouclement ultérieur, compensés avec les acomptes d'impôts paroissiaux de l'année en cours. La manipulation avait un impact nul sur le total des débiteurs, mais avait pour conséquence de réduire fortement les soldes de débiteurs des années antérieures en annulant les acomptes de l'année en cours.
B.b.b. De 2007 à 2016, 41 prélèvements, pour une somme totale de 473'760 fr., avaient été enregistrés dans la comptabilité avec pour documentation des pièces comptables falsifiées. Ces pièces falsifiées concernaient dans la majeure partie des cas une facture fournisseur réelle qui avait été copiée et comptabilisée à double. La première comptabilisation faisait généralement l'objet d'un virement e-banking afin de régler le fournisseur et la seconde d'un prélèvement en espèces sans contrepartie tangible. Une copie couleur avait été faite de la pièce comptable originale signée. Le numéro de pièce de la facture originale avait été supprimé et le numéro de compte pour la comptabilisation avait été modifié. Afin d'éviter que ces comptabilisations doubles soient trop visibles, le second traitement comptable impactait généralement un autre compte ou même un autre exercice.
B.b.c. A sept reprises entre 2007 et 2015, pour un montant total de 151'101 fr., des décomptes de solde des pompiers, laquelle était réglée en espèces, avaient été comptabilisés à double pour le même exercice, ceci afin de dissimuler des prélèvements en espèces injustifiés. De plus et dans le même but, des forfaits pour les repas avaient été comptabilisés à double sans être versés sur le compte bancaire des pompiers. Afin de dissimuler les comptabilisations doubles de la solde des pompiers ou des forfaits repas, plusieurs modes opératoires avaient été utilisés.
B.b.d. En 2006, des retraits en espèces à la banque H._________ n'avaient pas été comptabilisés, pour un montant total de 42'500 fr. en six prélèvements, étant précisé que la prescription était acquise pour les prélèvements plus anciens. Pour réconcilier la comptabilité au compte bancaire, six écritures injustifiées avaient été comptabilisées avec comme contrepartie la création de débiteurs fictifs.
B.b.e. Le 26 novembre 2018, la commune de D._________ avait conclu un contrat d'avance à terme fixe avec la Banque G._________ portant sur un montant de 10'000'000 fr. dans le but de financer la construction d'une école, d'une crèche et d'un accueil extrascolaire. B.B._________ avait utilisé une partie de cette avance à terme fixe, à hauteur de 3'500'000 fr. en deux transactions afin de renflouer le compte H._________ de la commune de D._________, après avoir expliqué à la Banque G._________ que la commune de D._________ avait besoin de liquidités mais que les rentrées d'impôt permettraient le remboursement à court terme de ces fonds, alors que les rentrées fiscales n'avaient jamais été suffisantes pour permettre un tel remboursement.
B.c. B.B._________ avait par ailleurs été nommé administrateur de la PPE E._________ en septembre 2004 et bénéficiait à ce titre de la signature individuelle sur les deux comptes bancaires de cette entité. Du 1 er juillet 2015 au 23 août 2019, il avait procédé à des retraits de fonds à des fins privées des comptes bancaires de la PPE E._________ pour un montant de 460'100 fr. au total, qu'il remboursait régulièrement en se servant des fonds détournés au préjudice de la commune de D._________. Lors de l'arrestation de l'intéressé, il manquait au moins 33'000 fr. dans les comptes de la PPE E._________.
B.d. Les fonds détournés avaient été utilisés notamment au bénéfice de C.B._________, épouse de B.B._________, de F._________ en contrepartie de relations sexuelles tarifées, et de A._________ sans aucune contrepartie.
C.
A._________ et B.B._________ forment chacun un recours en matière pénale au Tribunal fédéral contre l'arrêt du 10 juin 2022.
A._________ conclut, avec suite de frais, à la réforme de l'arrêt entrepris en ce sens qu'aucune créance compensatrice n'est prononcée à son encontre, que les séquestres sur les comptes CH11 1111 1111 111 111 1 et CH2222 2222 2222 auprès de I._________ SA à W._________ sont levés, et qu'une indemnité de partie d'un montant de 5'000 fr. TTC lui est accordée. Elle sollicite en outre le bénéfice de l'assistance judiciaire (cause 6B 1017/2022).
B.B._________ conclut, sur requête de mesures provisionnelles, au maintien de la situation financière actuelle et à ce qu'aucune disposition autre que conservatrice ne peut être prise concernant les valeurs patrimoniales dont il est (co) titulaire auprès de la Banque G._________ (comptes CH33 3333 3333 3333 3333 3 et CH44 4444 4444 4444 4444 4), de H._________ W._________-Y._________ (compte CH55 5555 5555 5555 5), de la J._________ SA (carte n° xxxx-xxxx-xxxx-xxxx), de la K._________ Ltd (carte n° yyyy yyyy yyyy yyyy), ainsi que le produit de vente des cinq montres Rolex et Tissot, le produit de réalisation, à concurrence d'un montant de 319'900 fr. au maximum, de l'immeuble n° zzzz-z de la commune de L._________, et le produit de réalisation de l'immeuble M._________, xxxx U._________, V._________. Sur le fond, il conclut, avec suite de frais et dépens, principalement, à la réforme de l'arrêt entrepris, en ce sens qu'il est acquitté du chef de prévention d'abus de confiance qualifié et condamné à une peine privative de liberté de quatre ans et demi, ainsi qu'à la suppression des ch. II.6.2.1) 2) 4) 5) 7) 11) 12) 13) 14) 16) 17), II.6.3-634, II.6.3-635, II.6.3-636, II.6.8 et V du dispositif de l'arrêt attaqué. Subsidiairement, il
conclut à l'annulation de l'arrêt entrepris et au renvoi de la cause à la cour cantonale pour nouvelle décision dans le sens des considérants. Il sollicite en outre le bénéfice de l'assistance judiciaire et requiert l'octroi de l'effet suspensif ainsi que sa mise en liberté immédiate (cause 6B 1029/2022).
D.
Par ordonnance du 29 septembre 2022, la Présidente de la Cour de droit pénal du Tribunal fédéral a accordé l'effet suspensif sur la restitution à la commune de D._________ du produit de la vente des cinq montres de marques Rolex et Tissot, du produit de la réalisation, à concurrence d'un montant de 319'000 fr. au maximum, de l'immeuble n° zzzz-z sis sur la commune de L._________ et de l'immeuble M._________, xxxx U._________, en V._________, dont les propriétaires sont B.B._________ et C.B._________. Elle a rejeté la requête de mesures provisonnelles pour le surplus.
Considérant en droit :
1.
Les deux recours ont pour objet la même décision et ont trait aux mêmes complexes de fait. Il y a donc lieu de joindre les causes et de les traiter dans un seul arrêt (art. 71

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 71 - Nei casi per i quali la presente legge non prevede disposizioni speciali sulla procedura si applicano per analogia le prescrizioni della PC31. |
I. Recours de B.B._________ (recourant)
2.
Le recourant fait grief à la cour cantonale d'avoir fait une application erronée de l'art. 138 ch. 1 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
2.1. Commet un abus de confiance au sens de l'art. 138 ch. 1 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
Sur le plan objectif, l'infraction suppose qu'une valeur ait été confiée, autrement dit que l'auteur ait acquis la possibilité d'en disposer, mais que, conformément à un accord (exprès ou tacite) ou un autre rapport juridique, il ne puisse en faire qu'un usage déterminé, en d'autres termes, qu'il l'ait reçue à charge pour lui d'en disposer au gré d'un tiers, notamment de la conserver, de la gérer ou de la remettre (ATF 133 IV 21 consid. 6.2 p. 27). Le comportement délictueux consiste à utiliser la valeur patrimoniale contrairement aux instructions reçues, en s'écartant de la destination fixée (ATF 129 IV 257 consid. 2.2.1 p. 259). L'alinéa 2 de l'art. 138 ch. 1

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
Selon la jurisprudence, les actes de disposition opérés par un organe contrairement à ses obligations et qui causent un dommage à la société constituent dans la règle des actes de gestion déloyale (art. 158

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 158 - 1. Chiunque, obbligato per legge, mandato ufficiale o negozio giuridico ad amministrare il patrimonio altrui o a sorvegliarne la gestione, mancando al proprio dovere, lo danneggia o permette che ciò avvenga, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
|
1 | Chiunque, obbligato per legge, mandato ufficiale o negozio giuridico ad amministrare il patrimonio altrui o a sorvegliarne la gestione, mancando al proprio dovere, lo danneggia o permette che ciò avvenga, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
2 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, abusa della qualità di rappresentante conferitagli dalla legge, da un mandato ufficiale o da un negozio giuridico e cagiona in tal modo un danno al patrimonio del rappresentato, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
3 | L'amministrazione infedele a danno di un congiunto o di un membro della economia domestica è punita soltanto a querela di parte. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
d'abus de confiance, nonobstant leur appartenance organique à de telles entités (arrêt 6B 326/2012 du 14 janvier 2013 consid. 2.5.3).
2.2. La cour cantonale a considéré que les prélèvements incriminés n'avaient eu aucun lien avec l'activité du recourant en qualité de caissier de la commune de D._________. Ils avaient eu pour unique but de lui permettre de s'approprier les fonds de celle-ci à des fins d'enrichissement personnel et avaient été effectués en violation de l'art. 39 al. 3 du règlement d'exécution du canton de Fribourg du 28 décembre 1981 de la loi sur les communes, dans sa version en vigueur jusqu'au 31 décembre 2020 (aRELCo; RSF 140.11), aux termes duquel le caissier ne pouvait ni employer pour son propre usage l'argent de la commune ni faire des avances de liquidités. Seuls les artifices comptables destinés à camoufler les prélèvements indus avaient été effectués en lien avec l'activité de caissier, pas les prélèvements en eux-mêmes. Ces prélèvements quittaient ainsi manifestement le champ d'application de l'activité de caissier. Le recourant ne pouvait par conséquent se prévaloir d'un pouvoir de représentation découlant de la loi. L'on était au contraire très clairement en présence d'une situation où le recourant avait abusé du fait que les fonds de la commune de D._________ lui avaient été confiés, de sorte que ses actes devaient être examinés
sous l'angle de l'art. 138 ch. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 158 - 1. Chiunque, obbligato per legge, mandato ufficiale o negozio giuridico ad amministrare il patrimonio altrui o a sorvegliarne la gestione, mancando al proprio dovere, lo danneggia o permette che ciò avvenga, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
|
1 | Chiunque, obbligato per legge, mandato ufficiale o negozio giuridico ad amministrare il patrimonio altrui o a sorvegliarne la gestione, mancando al proprio dovere, lo danneggia o permette che ciò avvenga, è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria. |
2 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, abusa della qualità di rappresentante conferitagli dalla legge, da un mandato ufficiale o da un negozio giuridico e cagiona in tal modo un danno al patrimonio del rappresentato, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria. |
3 | L'amministrazione infedele a danno di un congiunto o di un membro della economia domestica è punita soltanto a querela di parte. |
2.3. Le recourant reproche tout d'abord à la cour cantonale de ne pas avoir analysé l'élément constitutif de "valeurs patrimoniales confiées". Le recourant ne soulève toutefois aucun grief tiré d'une violation de son droit d'être entendu, sous l'angle d'un défaut de motivation (cf. art. 29 al. 2

SR 101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 Cost. Art. 29 Garanzie procedurali generali - 1 In procedimenti dinanzi ad autorità giudiziarie o amministrative, ognuno ha diritto alla parità ed equità di trattamento, nonché ad essere giudicato entro un termine ragionevole. |
|
1 | In procedimenti dinanzi ad autorità giudiziarie o amministrative, ognuno ha diritto alla parità ed equità di trattamento, nonché ad essere giudicato entro un termine ragionevole. |
2 | Le parti hanno diritto d'essere sentite. |
3 | Chi non dispone dei mezzi necessari ha diritto alla gratuità della procedura se la sua causa non sembra priva di probabilità di successo. Ha inoltre diritto al patrocinio gratuito qualora la presenza di un legale sia necessaria per tutelare i suoi diritti. |
En l'espèce, le fait que le recourant était au bénéfice d'une signature collective à deux pour les prélèvements d'argent sur les comptes de la commune n'empêche pas l'application de l'art. 138 ch. 1 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
Le recourant soutient ensuite que, même lorsque l'organe dispose des biens de la société sans aucun lien avec l'activité commerciale de celle-ci et à des fins d'enrichissement personnel, il devrait encore être établi que la valeur patrimoniale a été confiée à l'auteur pour retenir un abus de confiance. Selon lui, le fait qu'une valeur patrimoniale aurait pu et dû servir les intérêts d'une société, en l'occurrence la commune de D._________, ne la transformerait pas en un bien "confié" au sens de l'art. 138

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
Le recourant se méprend toutefois sur les conditions posées par la jurisprudence rendue dans le cadre de sociétés commerciales. Quand bien même le recourant était employé de la commune de D._________, le prélèvement de sommes d'argent à des fins personnelles sortait manifestement du cadre de son activité de boursier communal, de sorte que l'intéressé ne peut se cacher derrière sa position au sein de ladite commune pour prétendre que le patrimoine de celle-ci qu'il avait mission d'administrer ne lui a pas été confié. En effet, dans une telle configuration, il doit être retenu que les valeurs patrimoniales en cause ont été confiées à l'auteur, malgré l'appartenance organique de celui-ci à l'entité en cause, conformément à la jurisprudence précitée.
C'est donc à bon droit que la cour cantonale a examiné le comportement du recourant sous l'angle de l'abus de confiance. Mal fondé, le grief doit, partant, être rejeté.
2.4. La réalisation des autres éléments constitutifs de l'art. 138 ch. 1 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
3.
Le recourant conteste la peine qui lui a été infligée.
3.1. Le juge fixe la peine d'après la culpabilité de l'auteur (art. 47

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 47 - 1 Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
|
1 | Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
2 | La colpa è determinata secondo il grado di lesione o esposizione a pericolo del bene giuridico offeso, secondo la reprensibilità dell'offesa, i moventi e gli obiettivi perseguiti, nonché, tenuto conto delle circostanze interne ed esterne, secondo la possibilità che l'autore aveva di evitare l'esposizione a pericolo o la lesione. |
La culpabilité doit être évaluée en fonction de tous les éléments objectifs pertinents, qui ont trait à l'acte lui-même, à savoir notamment la gravité de la lésion, le caractère répréhensible de l'acte et son mode d'exécution. Du point de vue subjectif, sont pris en compte l'intensité de la volonté délictuelle ainsi que les motivations et les buts de l'auteur. A ces composantes de la culpabilité, il faut ajouter les facteurs liés à l'auteur lui-même, à savoir les antécédents, la réputation, la situation personnelle (état de santé, âge, obligations familiales, situation professionnelle, risque de récidive, etc.), la vulnérabilité face à la peine, de même que le comportement après l'acte et au cours de la procédure pénale (ATF 141 IV 61 consid. 6 p. 66 s. et les références citées). Le juge dispose d'un large pouvoir d'appréciation et le Tribunal fédéral n'intervient que lorsque l'autorité cantonale a fixé une peine en dehors du cadre légal, si elle s'est fondée sur des critères étrangers à l'art. 47

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 47 - 1 Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
|
1 | Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
2 | La colpa è determinata secondo il grado di lesione o esposizione a pericolo del bene giuridico offeso, secondo la reprensibilità dell'offesa, i moventi e gli obiettivi perseguiti, nonché, tenuto conto delle circostanze interne ed esterne, secondo la possibilità che l'autore aveva di evitare l'esposizione a pericolo o la lesione. |
L'exercice de ce contrôle suppose que le juge exprime, dans sa décision, les éléments essentiels relatifs à l'acte ou à l'auteur qu'il prend en compte, de manière à ce que l'on puisse constater que tous les aspects pertinents ont été pris en considération et comment ils ont été appréciés, que ce soit dans un sens aggravant ou atténuant (art. 50

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 50 - Se la sentenza dev'essere motivata, il giudice vi espone anche le circostanze rilevanti per la commisurazione della pena e la loro ponderazione. |
3.2.
3.2.1. La cour cantonale a retenu que le recourant était reconnu coupable d'abus de confiance, d'abus de confiance qualifié, de gestion déloyale, de faux dans les titres et de faux dans les titres commis qualifié dans l'exercice de fonctions publiques. Alors que l'abus de confiance était réprimé par une peine privative de liberté de dix ans au plus ou une peine pécuniaire, les infractions d'abus de confiance, de gestion déloyale, de faux dans les titres et de faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques étaient quant à elles toutes réprimées par une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou une peine pécuniaire. Pour chaque infraction retenue, seule une peine privative de liberté, à l'exclusion d'une peine pécuniaire, entrait en considération, compte tenu de la nature et de l'ampleur des infractions commises. En effet, une peine pécuniaire n'était pas de nature à faire prendre conscience au recourant de la gravité de ses actes et de ses responsabilités et de pallier de manière efficace le risque de récidive. Le recourant ne le contestait d'ailleurs pas. Les infractions précitées entraient par conséquent en concours entre elles (cf. arrêt attaqué, consid. 6.2 p. 18).
3.2.2. L'infraction la plus grave était en l'occurrence l'abus de confiance qualifié. Le recourant encourait dès lors une peine privative de liberté maximale de dix ans, pouvant aller jusqu'à quinze ans en présence de circonstances particulières liées au concours d'infractions. Pour l'abus de confiance qualifié, la culpabilité objective du recourant devait être qualifiée de lourde, voire très lourde. Le recourant avait prélevé indûment à des fins privées, à 259 reprises sur une durée de onze ans, un montant total de 5'766'861 fr. sur le compte bancaire de la commune de D._________, qui lui avait confié la gestion des finances communales. Il avait en outre augmenté la fréquence de ses prélèvements, pour effectuer jusqu'à 59 prélèvements en une année en 2017, après avoir constaté que les mécanismes de contrôle étaient déficients et que les artifices comptables qu'il avait mis en place le préservaient d'être découvert. Les prélèvements indus avaient été effectués sur une longue période. Ils étaient en outre effectués au préjudice de son employeur et, plus grave encore, d'une autorité publique dont le financement était assuré par les recettes fiscales.
Le recourant ne pouvait se prévaloir du fait que ses actes découlaient des larges failles du système de contrôle de la commune de D._________ pour se soustraire à sa responsabilité. Il avait certes profité de ces failles et de la confiance aveugle dont il bénéficiait auprès des autorités communales, autorités de milice fallait-il le rappeler, qui ne disposaient pas nécessairement de compétences techniques suffisantes. Comme relevé par le rapport final d'enquête administrative de la Préfecture de X._________ du 1 er décembre 2021, le personnel administratif étant plus compétent techniquement, l'on était en présence d'un déséquilibre, inhérent au système de milice. Ce déséquilibre était encore aggravé par les changements plus fréquents au sein du personnel politique, au rythme des législatures, par rapport au personnel administratif, en fonction sensiblement plus longtemps. Cela étant, ce n'étaient ni cette faille, ni cette confiance qui avaient poussé le recourant à agir, même si elles lui avaient permis de poursuivre ses agissements pendant de nombreuses années et de s'approprier une très importante somme délictueuse. Enfin, et quoi qu'il en fut, il y avait lieu de rappeler qu'il n'existait pas de compensation des fautes en droit
pénal, si bien que la prétendue responsabilité des autorités communales ne pouvait être prise en considération.
La gravité objective des actes commis n'était pas tempérée par leur aspect subjectif. Le recourant avait en effet agi en fonction de motifs purement égoïstes et financiers. Il avait pris le parti de péjorer la situation financière d'une commune pour satisfaire des envies et des besoins personnels et satisfaire sa propre vanité en offrant un luxe certain à son épouse et à ses " amies ". Afin d'assurer le financement de son train de vie, il avait puisé dans les fonds de la commune de façon régulière et toujours plus fréquemment. Il avait ainsi mené un train de vie excédant largement ses revenus de boursier communal, pourtant confortables. En outre, ayant constaté que ceux-ci n'étaient pas détectés, il avait continué à prélever de l'argent, augmentant même chaque année leur nombre et, par conséquent, le montant prélevé. Le recourant avait tiré profit de la liberté d'action qui lui était octroyée et de la confiance totale dont il bénéficiait, ainsi que des failles manifestes du système de contrôle auquel la gestion financière de la commune était soumis. Un tel comportement dénotait une importante énergie criminelle ainsi qu'un mépris total vis-à-vis des personnes qui lui avaient fait confiance.
Compte tenu de ces éléments, c'était une culpabilité lourde à très lourde qui devait être retenue.
Les facteurs liés à l'auteur lui-même devaient être qualifiés de neutres, tout en relevant que la collaboration du recourant en procédure avait été relativement bonne. Il avait admis dès les premières auditions les faits qui lui étaient reprochés, tout en sous-estimant tant la période que les montants en cause. Il s'agissait par ailleurs de sa première condamnation pour des délits économiques et il semblait qu'il avait pris conscience des erreurs commises. Il avait en tous les cas exprimé ses regrets et avait dit vouloir assumer ses actes. Toutefois, malgré ses déclarations, le recourant contestait en appel l'ensemble des mesures ordonnées en lien avec les biens et créances lui appartenant, soit en particulier toutes les mesures visant à attribuer les valeurs patrimoniales confisquées à la commune de D._________ et à la PPE E._________, et requérait que tous les biens et créances lui appartenant et qui avaient été séquestrés lui soient restitués. Au moment du prononcé de l'arrêt entrepris, il n'avait ainsi procédé à aucun remboursement. Selon ses propres déclarations, il souhaitait en outre pouvoir choisir l'acquéreur de son logement luxueux, afin de convenir avec celui-ci qu'il puisse en devenir locataire et continuer à en
profiter.
Enfin, il ressortait de l'expertise psychiatrique du 6 janvier 2020 et de son complément du 9 mars 2020 que l'examen du recourant ne mettait pas en évidence un trouble psychique au moment des faits. Cela étant, le recourant avait besoin de plaire aux autres, spécifiquement aux femmes, comblant ainsi très probablement des failles narcissiques dans sa personnalité. Nonobstant ces éléments, le recourant était capable d'apprécier l'illicéité de ses actes et de se déterminer d'après cette appréciation. Sa responsabilité pénale était dès lors entière selon l'appréciation de l'expert. La cour cantonale a également tenu compte de la situation personnelle et familiale du recourant telle que décrite par les premiers juges. Elle relevait également que les conditions de l'art. 48 let. e

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 48 - Il giudice attenua la pena se: |
|
a | l'autore ha agito: |
a1 | per motivi onorevoli, |
a2 | in stato di grave angustia, |
a3 | sotto l'impressione d'una grave minaccia, |
a4 | ad incitamento di una persona a cui doveva obbedienza o da cui dipendeva; |
b | l'autore è stato seriamente indotto in tentazione dalla condotta della vittima; |
c | l'autore ha agito cedendo a una violenta commozione dell'animo scusabile per le circostanze o in stato di profonda prostrazione; |
d | l'autore ha dimostrato con fatti sincero pentimento, specialmente se ha risarcito il danno per quanto si potesse ragionevolmente pretendere da lui; |
e | la pena ha manifestamente perso di senso visto il tempo trascorso dal reato e da allora l'autore ha tenuto buona condotta. |
Dans ces conditions, une peine privative de liberté de l'ordre de six ans et demi était adéquate pour sanctionner les très nombreuses infractions d'abus de confiance qualifié, qui entraient en concours réel entre elles (cf. arrêt attaqué, consid. 6.2.1 p. 18 ss).
3.2.3. A cette condamnation s'ajoutaient celles de gestion déloyale et de faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques. A cet égard, ces infractions étaient étroitement liées à celles d'abus de confiance qualifié et avaient également été commises au détriment de la commune de D._________.
La culpabilité objective et subjective du recourant devait être qualifiée de moyenne s'agissant de ces infractions dans la mesure où il ne s'agissait que d'un moyen pour parvenir à une fin, à savoir camoufler les prélèvements indus effectués. Ce faisant, il avait cependant faussé une comptabilité communale, qui bénéficiait d'une confiance particulière auprès des administrés, pendant de nombreuses années. Quant aux facteurs liés à l'auteur, il pouvait être renvoyé à ce qui avait été dit précédemment. Dans ces conditions, la peine de base devait être augmentée de manière appropriée en raison de ces infractions (cf. arrêt attaqué, consid. 6.2.2 p. 20).
3.2.4. Aux condamnations qui précédaient s'ajoutaient encore les infractions d'abus de confiance et de faux dans les titres commis au préjudice de la PPE E._________.
S'agissant de ces infractions, la culpabilité objective et subjective du recourant devait être qualifiée de moyenne. Le recourant avait utilisé sa fonction d'administrateur de la PPE E._________ pour disposer de liquidités temporaires pour un montant total de 460'000 francs. L'ampleur du préjudice était cependant largement inférieure dès lors que le recourant restituait régulièrement, en les prélevant indûment dans les avoirs bancaires de la commune de D._________, les montants qu'il s'était appropriés. Les agissements du recourant au préjudice de la PPE E._________ avaient eu lieu sur une période de quatre ans, au préjudice de ses voisins et copropriétaires. Là encore, le recourant avait agi pour des motifs purement égoïstes et financiers et avait pris le parti de péjorer la situation financière d'une copropriété dont les membres lui faisaient confiance, pour satisfaire des envies et besoins personnels. Quant aux facteurs liés à l'auteur lui-même, il pouvait être renvoyé à ce qui avait été dit ci-avant. Ces éléments justifiaient d'augmenter dans une juste proportion la peine de base (cf. arrêt attaqué, consid. 6.2.3 p. 20).
3.2.5. Compte tenu de l'ensemble de ce qui précédait, c'était une peine privative de liberté de sept ans et demi qui devait être prononcée.
3.3.
3.3.1. Le recourant reproche tout d'abord à la cour cantonale de ne pas avoir réellement tenu compte des effets de la peine sur son avenir et sur sa situation personnelle, invoquant à cet égard une violation de son droit d'être entendu. Le simple renvoi à sa situation personnelle telle qu'elle ressortait du jugement de première instance serait insuffisant.
En l'espèce, rien n'empêchait la cour cantonale de renvoyer à la motivation des premiers juges s'agissant de ces éléments. L'on comprend de l'arrêt attaqué que, sur ce point, la cour cantonale a fait sien le raisonnement des premiers juges en application de l'art. 82 al. 4

SR 312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP) - Codice di procedura penale CPP Art. 82 Limitazioni dell'obbligo di motivazione - 1 Il tribunale di primo grado rinuncia a una motivazione scritta se: |
|
1 | Il tribunale di primo grado rinuncia a una motivazione scritta se: |
a | motiva oralmente la sentenza; e |
b | non pronuncia una pena detentiva superiore a due anni, un internamento secondo l'articolo 64 CP35, un trattamento secondo l'articolo 59 CP oppure una privazione di libertà di oltre due anni conseguente alla revoca simultanea della sospensione condizionale di sanzioni. |
2 | Il tribunale di primo grado notifica successivamente alle parti una sentenza motivata se: |
a | una parte lo domanda entro dieci giorni dalla notificazione del dispositivo; |
b | una parte interpone ricorso. |
3 | Se solo l'accusatore privato domanda una sentenza motivata o interpone ricorso, il tribunale di primo grado motiva la sentenza soltanto nella misura in cui concerne il comportamento punibile che ha arrecato pregiudizio all'accusatore privato e le pretese civili dello stesso. |
4 | Nella procedura di ricorso, il giudice può rimandare alla motivazione della giurisdizione inferiore per quanto concerne l'apprezzamento di fatto e di diritto dei fatti contestati all'imputato. |
Par ailleurs, l'effet de la peine sur l'avenir du condamné, en tant qu'élément de prévention spéciale, ne permet que des corrections marginales, la peine devant toujours rester proportionnée à la faute (arrêts 6B 252/2022 du 11 avril 2023 consid. 5.1; 6B 1209/2021 du 3 mars 2023 consid. 2.1.2; 6B 143/2022 du 29 novembre 2022 consid. 1.5; 6B 1345/2021 du 5 octobre 2022 consid. 1.7). Il est inévitable que l'exécution d'une peine ferme d'une certaine durée ait des répercussions sur la vie professionnelle et familiale du condamné. Ces conséquences ne peuvent conduire à une réduction de la peine qu'en cas de circonstances extraordinaires (cf. arrêts 6B 761/2021 du 23 mars 2022 consid. 1.8.3; 6B 101/2021 du 22 décembre 2021 consid. 3.4.7; 6B 780/2018 du 9 octobre 2018 consid. 2.1 et les références citées).
En relevant qu'il ne trouvera plus d'emploi correspondant à ses compétences professionnelles, ne connaîtra plus de situation économique excédant son minimum vital, ne trouvera plus de relation familiale intacte et sera socialement exclu, le recourant ne fait qu'avancer de possibles répercussions sur sa vie professionnelle et familiale qu'une peine ferme d'une certaine durée est susceptible d'engendrer, sans démontrer en quoi celles-ci seraient constitutives de circonstances extraordinaires qui justifieraient une réduction de peine. Il ne démontre pas non plus en quoi la cour cantonale aurait abusé de la large marge d'appréciation dont elle dispose en qualifiant les facteurs liés à sa personne de neutre. Mal fondé, le grief doit, partant, être rejeté.
3.3.2. Le recourant considère que le fait qu'il avait prélevé indûment et à des fins privées sur le compte bancaire de la commune de D._________ un montant total de 5'766'861 fr. ne serait que le résumé de son comportement délictuel et n'ajouterait ainsi rien à l'appréciation de sa culpabilité. Il soutient également que le fait d'avoir tiré profit de la liberté d'action qui lui était octroyée et de la confiance totale dont il bénéficiait, ainsi que du manque de contrôle, ne serait que constitutif de l'infraction et ne serait pas déterminant dans l'appréciation de la culpabilité.
En l'espèce, le recourant perd de vue que les circonstances tenant à l'acte lui-même constitue précisément un critère que le juge doit prendre en compte dans l'appréciation de la culpabilité de l'auteur au sens de l'art. 47

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 47 - 1 Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
|
1 | Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
2 | La colpa è determinata secondo il grado di lesione o esposizione a pericolo del bene giuridico offeso, secondo la reprensibilità dell'offesa, i moventi e gli obiettivi perseguiti, nonché, tenuto conto delle circostanze interne ed esterne, secondo la possibilità che l'autore aveva di evitare l'esposizione a pericolo o la lesione. |
3.3.3. Le recourant reproche à la cour cantonale une violation de l'interdiction de la double prise en considération ( Doppelverwertungsverbot) en prenant en compte le fait que les prélèvements indus avaient été effectués au préjudice d'une autorité publique, alors même qu'il s'agit d'un élément constitutif aggravant de l'art. 138 ch. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
L'interdiction de la double prise en considération signifie que les circonstances qui conduisent à élever ou à diminuer le cadre de la peine ne doivent pas être prises en considération une seconde fois comme éléments aggravants ou atténuants dans le cadre modifié de la peine, sans quoi l'auteur pâtirait ou bénéficierait deux fois de la même circonstance (ATF 142 IV 14 consid. 5.4 p. 17 et les références citées; arrêt 6B 1441/2021 du 28 septembre 2022 consid. 1.3.1; Doppelverwertungsverbot). Toutefois, le juge peut apprécier l'importance que ces circonstances revêtent dans le cas particulier dans le cadre de l'art. 47 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 47 - 1 Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
|
1 | Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
2 | La colpa è determinata secondo il grado di lesione o esposizione a pericolo del bene giuridico offeso, secondo la reprensibilità dell'offesa, i moventi e gli obiettivi perseguiti, nonché, tenuto conto delle circostanze interne ed esterne, secondo la possibilità che l'autore aveva di evitare l'esposizione a pericolo o la lesione. |
En l'espèce, le recourant a été reconnu coupable de l'infraction d'abus de confiance qualifié, dans la mesure où il avait le statut de fonctionnaire et qu'il a commis ses agissements en cette qualité. Par conséquent, il n'est pas critiquable pour la cour cantonale de prendre en considération l'entité à laquelle le recourant a porté atteinte pour apprécier sa faute. En soulignant comme circonstance aggravante le fait qu'il avait agi à l'encontre, non seulement de son employeur, mais surtout d'une commune, la cour cantonale n'a fait qu'apprécier l'importance des circonstances concrètes de l'infraction reprochée au recourant, sans violer l'interdiction de la double prise en considération. L'élément aggravant de l'art. 138 ch. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 138 - 1. Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
|
1 | Chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria una cosa mobile altrui che gli è stata affidata, |
2 | Il colpevole è punito con una pena detentiva sino a dieci anni o con una pena pecuniaria198 se ha commesso il fatto in qualità di membro di un'autorità, di funzionario, di tutore, di curatore, di gerente di patrimoni, o nell'esercizio di una professione, di un'industria o di un commercio, per il quale ha ottenuto l'autorizzazione da un'autorità. |
De même, il n'était pas contraire à la Doppelverwertungsverbot de prendre en compte l'importante énergie criminelle développée par le recourant, laquelle ne constitue pas à proprement parler un élément constitutif de l'abus de confiance, contrairement à ce qu'il soutient, mais concerne sa faute. Il en va de même du mépris affiché aux personnes qui lui avaient fait confiance en lui confiant la gestion du patrimoine de la commune de D._________. La cour cantonale n'a là encore fait que prendre en considération de manière concrète le comportement et l'état d'esprit dans lesquels le recourant a violé la confiance témoignée par les autorités communales. Mal fondés, les griefs doivent partant être rejetés.
3.3.4. Le recourant allègue enfin que la cour cantonale aurait fait une mauvaise application de la jurisprudence en lien avec l'absence de compensation des fautes en droit pénal et soutient en substance que le comportement pour le moins insouciant et léger des autorités communales devrait être pris en compte dans l'appréciation de la culpabilité, sous l'angle d'une situation de tentation créée par la victime sans toutefois atteindre l'intensité suffisante pour permettre l'application de l'art. 48 let. b

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 48 - Il giudice attenua la pena se: |
|
a | l'autore ha agito: |
a1 | per motivi onorevoli, |
a2 | in stato di grave angustia, |
a3 | sotto l'impressione d'una grave minaccia, |
a4 | ad incitamento di una persona a cui doveva obbedienza o da cui dipendeva; |
b | l'autore è stato seriamente indotto in tentazione dalla condotta della vittima; |
c | l'autore ha agito cedendo a una violenta commozione dell'animo scusabile per le circostanze o in stato di profonda prostrazione; |
d | l'autore ha dimostrato con fatti sincero pentimento, specialmente se ha risarcito il danno per quanto si potesse ragionevolmente pretendere da lui; |
e | la pena ha manifestamente perso di senso visto il tempo trascorso dal reato e da allora l'autore ha tenuto buona condotta. |
Le recourant ne peut tirer argument du comportement des autorités communales pour amoindrir sa faute, comme l'a retenu à bon droit la cour cantonale. En effet, conscient des éventuelles carences dans le contrôle et le suivi des opérations de paiement, il en a profité et a saisi cette opportunité à des fins d'enrichissement personnel, alors même que l'intéressé bénéficiait d'une situation professionnelle et financière confortable en sa qualité de boursier communal. Il ne saurait dès lors prétendre dans ce contexte s'être trouvé dans une situation de tentation qui justifierait de retenir le comportement des autorités communales à sa décharge. Au contraire, son comportement dénote une exploitation opportuniste délibérée des lacunes dans le contrôle de son activité. Peu importe dans ce contexte que des premiers signes d'alarme le concernant avaient été émis dès 2014, sans que la commune ne réagisse de manière adéquate, comme il le soutient. En effet, il a procédé à 184 retraits en liquide pour un montant de 4'685'000 fr. entre 2016 et 2019, ce qui démontre là encore qu'il a tiré profit de l'absence de réaction des autorités communales et des carences dans le contrôle de son activité. C'est en vain qu'il entend se prévaloir du fait que
si un contrôle plus efficace avait été instauré, il n'aurait pas pu agir sur une aussi longue période. Un tel raisonnement hypothétique s'avère purement appellatoire. C'est également en vain qu'il se prévaut du fait que les comptes communaux seraient soumis à vérification par la commission financière de la commune, par une société fiduciaire en tant qu'organe de révision et par la direction des institutions, de l'agriculture et des forêts par le truchement de son service des communes. Sur ce point, il sied de relever que le recourant a établi différents artifices pour camoufler son forfait, de façon à ce que ses activités ne soient pas découvertes. Infondés, les griefs doivent donc être rejetés.
3.4. Au vu de ce qui précède, la cour cantonale a pris en compte les critères pertinents gouvernant la fixation de la peine conformément à l'art. 47

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 47 - 1 Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
|
1 | Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
2 | La colpa è determinata secondo il grado di lesione o esposizione a pericolo del bene giuridico offeso, secondo la reprensibilità dell'offesa, i moventi e gli obiettivi perseguiti, nonché, tenuto conto delle circostanze interne ed esterne, secondo la possibilità che l'autore aveva di evitare l'esposizione a pericolo o la lesione. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 47 - 1 Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
|
1 | Il giudice commisura la pena alla colpa dell'autore. Tiene conto della vita anteriore e delle condizioni personali dell'autore, nonché dell'effetto che la pena avrà sulla sua vita. |
2 | La colpa è determinata secondo il grado di lesione o esposizione a pericolo del bene giuridico offeso, secondo la reprensibilità dell'offesa, i moventi e gli obiettivi perseguiti, nonché, tenuto conto delle circostanze interne ed esterne, secondo la possibilità che l'autore aveva di evitare l'esposizione a pericolo o la lesione. |
4.
Invoquant une violation de l'art. 49 al. 1

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 49 - 1 Quando per uno o più reati risultano adempiute le condizioni per l'inflizione di più pene dello stesso genere, il giudice condanna l'autore alla pena prevista per il reato più grave aumentandola in misura adeguata. Non può tuttavia aumentare di oltre la metà il massimo della pena comminata. È in ogni modo vincolato al massimo legale del genere di pena. |
|
1 | Quando per uno o più reati risultano adempiute le condizioni per l'inflizione di più pene dello stesso genere, il giudice condanna l'autore alla pena prevista per il reato più grave aumentandola in misura adeguata. Non può tuttavia aumentare di oltre la metà il massimo della pena comminata. È in ogni modo vincolato al massimo legale del genere di pena. |
2 | Se deve giudicare un reato che l'autore ha commesso prima di essere stato condannato per un altro fatto, il giudice determina la pena complementare in modo che l'autore non sia punito più gravemente di quanto sarebbe stato se i diversi reati fossero stati compresi in un unico giudizio. |
3 | Nella commisurazione della pena unica secondo i capoversi 1 e 2, i reati che l'autore avesse commesso prima di aver compiuto i diciott'anni non devono incidere più di quanto sarebbe stato se fossero stati giudicati singolarmente. |
5.
Le recourant soutient que le prononcé d'une confiscation de ses biens, respectivement d'une créance compensatrice, désavantagerait ses nombreux autres créanciers, y compris la commune de D._________ qui ne pourrait bénéficier d'une créance compensatrice en application de l'art. 73

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 73 - 1 Se, in seguito a un crimine o a un delitto, alcuno patisce un danno non coperto da un'assicurazione e si deve presumere che il danno o il torto morale non saranno risarciti dall'autore, il giudice assegna al danneggiato, a sua richiesta, fino all'importo del risarcimento o dell'indennità per torto morale stabiliti giudizialmente o mediante transazione: |
|
1 | Se, in seguito a un crimine o a un delitto, alcuno patisce un danno non coperto da un'assicurazione e si deve presumere che il danno o il torto morale non saranno risarciti dall'autore, il giudice assegna al danneggiato, a sua richiesta, fino all'importo del risarcimento o dell'indennità per torto morale stabiliti giudizialmente o mediante transazione: |
a | la pena pecuniaria o la multa pagata dal condannato; |
b | gli oggetti e i beni confiscati o il ricavo della loro realizzazione, dedotte le spese; |
c | le pretese di risarcimento; |
d | l'importo della cauzione preventiva prestata. |
2 | Il giudice può tuttavia ordinare questi assegnamenti soltanto se il danneggiato cede allo Stato la relativa quota del suo credito. |
3 | I Cantoni prevedono una procedura semplice e rapida per il caso in cui gli assegnamenti non fossero possibili già nella sentenza penale. |
En l'espèce, il ne ressort, d'une part, pas de l'état de fait qui lie le Tribunal fédéral (cf. art. 105 al. 1

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 105 Fatti determinanti - 1 Il Tribunale federale fonda la sua sentenza sui fatti accertati dall'autorità inferiore. |
|
1 | Il Tribunale federale fonda la sua sentenza sui fatti accertati dall'autorità inferiore. |
2 | Può rettificare o completare d'ufficio l'accertamento dei fatti dell'autorità inferiore se è stato svolto in modo manifestamente inesatto o in violazione del diritto ai sensi dell'articolo 95. |
3 | Se il ricorso è diretto contro una decisione d'assegnazione o rifiuto di prestazioni pecuniarie dell'assicurazione militare o dell'assicurazione contro gli infortuni, il Tribunale federale non è vincolato dall'accertamento dei fatti operato dall'autorità inferiore.97 |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 70 - 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
|
1 | Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
2 | La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l'avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. |
3 | Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. |
4 | La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. |
5 | Se l'importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 71 - 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
|
1 | Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
2 | Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell'interessato. |
3 | ...118 |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 42 Atti scritti - 1 Gli atti scritti devono essere redatti in una lingua ufficiale, contenere le conclusioni, i motivi e l'indicazione dei mezzi di prova ed essere firmati. |
|
1 | Gli atti scritti devono essere redatti in una lingua ufficiale, contenere le conclusioni, i motivi e l'indicazione dei mezzi di prova ed essere firmati. |
1bis | Se un procedimento in materia civile si è svolto in inglese dinanzi all'autorità inferiore, gli atti scritti possono essere redatti in tale lingua.14 |
2 | Nei motivi occorre spiegare in modo conciso perché l'atto impugnato viola il diritto. Qualora il ricorso sia ammissibile soltanto se concerne una questione di diritto di importanza fondamentale o un caso particolarmente importante per altri motivi, occorre spiegare perché la causa adempie siffatta condizione.15 16 |
3 | Se sono in possesso della parte, i documenti indicati come mezzi di prova devono essere allegati; se l'atto scritto è diretto contro una decisione, anche questa deve essere allegata. |
4 | In caso di trasmissione per via elettronica, la parte o il suo patrocinatore deve munire l'atto scritto di una firma elettronica qualificata secondo la legge del 18 marzo 201617 sulla firma elettronica. Il Tribunale federale determina mediante regolamento: |
a | il formato dell'atto scritto e dei relativi allegati; |
b | le modalità di trasmissione; |
c | le condizioni alle quali può essere richiesta la trasmissione successiva di documenti cartacei in caso di problemi tecnici.18 |
5 | Se mancano la firma della parte o del suo patrocinatore, la procura dello stesso o gli allegati prescritti, o se il patrocinatore non è autorizzato in quanto tale, è fissato un congruo termine per sanare il vizio, con la comminatoria che altrimenti l'atto scritto non sarà preso in considerazione. |
6 | Gli atti illeggibili, sconvenienti, incomprensibili, prolissi o non redatti in una lingua ufficiale possono essere del pari rinviati al loro autore affinché li modifichi. |
7 | Gli atti scritti dovuti a condotta processuale da querulomane o altrimenti abusiva sono inammissibili. |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 106 Applicazione del diritto - 1 Il Tribunale federale applica d'ufficio il diritto. |
|
1 | Il Tribunale federale applica d'ufficio il diritto. |
2 | Esamina la violazione di diritti fondamentali e di disposizioni di diritto cantonale e intercantonale soltanto se il ricorrente ha sollevato e motivato tale censura. |
II. Recours de A._________ (Recourante)
6.
Le Tribunal examine d'office (art. 29 al. 1

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 29 Esame - 1 Il Tribunale federale esamina d'ufficio la sua competenza. |
|
1 | Il Tribunale federale esamina d'ufficio la sua competenza. |
2 | In caso di dubbio, procede a uno scambio di opinioni con l'autorità che presume competente. |
Selon l'art. 81 al. 1

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 81 Diritto di ricorso - 1 Ha diritto di interporre ricorso in materia penale chi: |
|
1 | Ha diritto di interporre ricorso in materia penale chi: |
a | ha partecipato al procedimento dinanzi all'autorità inferiore o è stato privato della possibilità di farlo; e |
b | ha un interesse giuridicamente protetto all'annullamento o alla modifica della decisione impugnata, segnatamente: |
b1 | l'imputato, |
b2 | il rappresentante legale dell'accusato, |
b3 | il pubblico ministero, salvo se si tratta di decisioni che ordinano, prorogano o mettono fine alla carcerazione preventiva o di sicurezza, |
b4 | ... |
b5 | l'accusatore privato, se la decisione impugnata può influire sul giudizio delle sue pretese civili, |
b6 | il querelante, per quanto trattasi del diritto di querela come tale, |
b7 | nelle cause penali amministrative secondo la legge federale del 22 marzo 197456 sul diritto penale amministrativo, il pubblico ministero della Confederazione e l'amministrazione interessata. |
2 | Un'autorità federale è legittimata a ricorrere se il diritto federale prevede che la decisione deve esserle comunicata.57 |
3 | Il diritto di ricorrere contro le decisioni di cui all'articolo 78 capoverso 2 lettera b spetta inoltre alla Cancelleria federale, ai dipartimenti federali o, in quanto lo preveda il diritto federale, ai servizi loro subordinati, se la decisione impugnata viola la legislazione federale nella sfera dei loro compiti. |
7.
La recourante critique tant le prononcé d'une créance compensatrice à son encontre que le montant de celle-ci.
7.1.
7.1.1. Aux termes de l'art. 70 al. 1

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 70 - 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
|
1 | Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
2 | La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l'avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. |
3 | Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. |
4 | La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. |
5 | Se l'importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 71 - 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
|
1 | Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
2 | Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell'interessato. |
3 | ...118 |
Souvent, les valeurs délictueuses seront versées sur un compte bancaire, de sorte qu'elles seront mélangées avec des valeurs de provenance licite appartenant à l'auteur ou à un tiers. Dans ce cas, la confiscation directe d'un montant correspondant au montant des valeurs délictueuses reste possible tant qu'un lien de connexité peut être établi entre le compte et l'infraction. Le recours à une créance compensatrice ne sera nécessaire que si le mouvement des valeurs ne peut pas être identifié (ATF 126 I 97 consid. 3c/bb p. 105 s.; arrêts 1B 22/2017 du 24 mars 2017 consid. 2; 6S.298/2005 du 24 février 2006 consid. 3.1).
7.1.2. La créance compensatrice ne peut être prononcée contre un tiers que dans la mesure où les conditions prévues à l'art. 70 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 70 - 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
|
1 | Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
2 | La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l'avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. |
3 | Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. |
4 | La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. |
5 | Se l'importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 71 - 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
|
1 | Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
2 | Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell'interessato. |
3 | ...118 |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 70 - 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
|
1 | Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
2 | La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l'avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. |
3 | Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. |
4 | La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. |
5 | Se l'importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |
Les conditions posées à l'art. 70 al. 2

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 70 - 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
|
1 | Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
2 | La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l'avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. |
3 | Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. |
4 | La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. |
5 | Se l'importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |
7.1.3. Le Tribunal fédéral n'est pas une autorité d'appel, auprès de laquelle les faits pourraient être rediscutés librement. Il est lié par les constatations de fait de la décision entreprise (art. 105 al. 1

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 105 Fatti determinanti - 1 Il Tribunale federale fonda la sua sentenza sui fatti accertati dall'autorità inferiore. |
|
1 | Il Tribunale federale fonda la sua sentenza sui fatti accertati dall'autorità inferiore. |
2 | Può rettificare o completare d'ufficio l'accertamento dei fatti dell'autorità inferiore se è stato svolto in modo manifestamente inesatto o in violazione del diritto ai sensi dell'articolo 95. |
3 | Se il ricorso è diretto contro una decisione d'assegnazione o rifiuto di prestazioni pecuniarie dell'assicurazione militare o dell'assicurazione contro gli infortuni, il Tribunale federale non è vincolato dall'accertamento dei fatti operato dall'autorità inferiore.97 |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 97 Accertamento inesatto dei fatti - 1 Il ricorrente può censurare l'accertamento dei fatti soltanto se è stato svolto in modo manifestamente inesatto o in violazione del diritto ai sensi dell'articolo 95 e l'eliminazione del vizio può essere determinante per l'esito del procedimento. |
|
1 | Il ricorrente può censurare l'accertamento dei fatti soltanto se è stato svolto in modo manifestamente inesatto o in violazione del diritto ai sensi dell'articolo 95 e l'eliminazione del vizio può essere determinante per l'esito del procedimento. |
2 | Se il ricorso è diretto contro una decisione d'assegnazione o rifiuto di prestazioni pecuniarie dell'assicurazione militare o dell'assicurazione contro gli infortuni, può essere censurato qualsiasi accertamento inesatto o incompleto dei fatti giuridicamente rilevanti.88 |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 105 Fatti determinanti - 1 Il Tribunale federale fonda la sua sentenza sui fatti accertati dall'autorità inferiore. |
|
1 | Il Tribunale federale fonda la sua sentenza sui fatti accertati dall'autorità inferiore. |
2 | Può rettificare o completare d'ufficio l'accertamento dei fatti dell'autorità inferiore se è stato svolto in modo manifestamente inesatto o in violazione del diritto ai sensi dell'articolo 95. |
3 | Se il ricorso è diretto contro una decisione d'assegnazione o rifiuto di prestazioni pecuniarie dell'assicurazione militare o dell'assicurazione contro gli infortuni, il Tribunale federale non è vincolato dall'accertamento dei fatti operato dall'autorità inferiore.97 |

SR 101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 Cost. Art. 9 Protezione dall'arbitrio e tutela della buona fede - Ognuno ha diritto d'essere trattato senza arbitrio e secondo il principio della buona fede da parte degli organi dello Stato. |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 106 Applicazione del diritto - 1 Il Tribunale federale applica d'ufficio il diritto. |
|
1 | Il Tribunale federale applica d'ufficio il diritto. |
2 | Esamina la violazione di diritti fondamentali e di disposizioni di diritto cantonale e intercantonale soltanto se il ricorrente ha sollevato e motivato tale censura. |
7.2. La cour cantonale a retenu que le recourant contribuait à l'entretien courant de la recourante avec des montants en espèces déposés dans sa boîte aux lettres ou versés sur un compte bancaire, et cela à raison de 1'500 fr. par mois environ depuis l'année 2016. Avec les premiers juges, force était de constater que la trace documentaire entre les apports reçus par la recourante et les infractions commises par le recourant faisait défaut. Il fallait en revanche constater que la recourante revêtait la qualité de tiers acquéreur et non de tiers bénéficiaire. En effet, si les fonds dont elle avait bénéficié provenaient certes des infractions commises, ils ne lui étaient pas parvenus immédiatement et directement par celles-ci, mais bien par l'intermédiaire du recourant. Il convenait par conséquent d'examiner dans quelle mesure elle était de mauvaise foi ou, si elle était de bonne foi, si elle avait fourni une contre-prestation adéquate ou si le prononcé de la créance compensatrice était d'une rigueur excessive à son égard (cf. arrêt attaqué, consid. 7.4.1 p. 30 s.).
7.2.1. En ce qui concernait la condition de la bonne foi, la recourante avait exposé de manière convaincante qu'elle ignorait que l'argent reçu du recourant avait pu avoir une provenance illégale. Elle savait qu'il travaillait à la commune de D._________. Il lui avait dit avoir une bonne situation financière. Les montants dont elle avait bénéficié sur une période de quatre ans, soit 18'000 fr. par année selon les déclarations concordantes des deux protagonistes, ne devaient ainsi pas lui faire nécessairement soupçonner une origine illégale, puisqu'elle ignorait le montant exact de ses revenus, de même que sa situation financière globale. De plus, la recourante avait l'habitude que des hommes lui versassent de l'argent. La bonne foi de la recourante devait donc être admise, celle-ci ne disposant pas d'indices sérieux que les valeurs provenaient d'une infraction et n'ayant pas connaissance des faits justifiant la confiscation (cf. arrêt attaqué, consid. 7.4.2 p. 31).
7.2.2. S'agissant de la contre-prestation, il ressortait des déclarations de la recourante qu'elle était essentiellement immatérielle, voire inexistante. Celle-ci avait ainsi précisé qu'elle avait accepté d'avoir une relation de couple avec le recourant en 2015, mais que cela n'avait pas duré, qu'ils n'avaient jamais habité ensemble et qu'il n'y avait plus rien entre eux depuis cette période. Elle avait également relevé qu'elle ignorait pour quelle raison il avait continué à l'aider financièrement. Le recourant de son côté avait exposé que la recourante ne l'intéressait pas au niveau sexuel, mais qu'il l'avait aidée financièrement pour éviter qu'elle ne doive recourir à l'aide sociale. Dans ces conditions, les valeurs patrimoniales avaient été remises à titre gratuit à la recourante ou, à tout le moins, une éventuelle contre-prestation n'avait eu qu'une valeur immatérielle (cf. arrêt attaqué, consid. 7.4.3 p. 31).
7.2.3. Sur la question de savoir si le prononcé de la créance compensatrice se révélait d'une rigueur excessive, la recourante faisait valoir à cet égard que le revenu maximal de 3'500 fr. net qu'elle pouvait réaliser en travaillant dans l'hôtellerie, la restauration ou le nettoyage, ne lui permettait même pas, après déduction de l'impôt à la source (qui s'élevait en l'occurrence à 415 fr. par année selon la calculette du service cantonal des contributions), de couvrir ses charges indispensables de 4'202 fr., soit les montants de base de 1'350 fr., 600 fr. et 400 fr., les primes LAMal de 292 fr., 180 fr. et 180 fr., et le loyer de 1'200 fr., sans compter les frais de garderie qu'elle évaluait à 5 fr. par enfant et par heure.
Or, ces considérations ne convainquaient pas. En effet, le versement de la créance compensatrice pouvait être effectué au moyen des fonds séquestrés et elle n'obligerait pas la recourante à puiser dans ses revenus actuels et à se priver du nécessaire pour en assurer le paiement. La clause de rigueur ne pouvait donc pas trouver application dans ce cas (cf. arrêt attaqué, consid. 7.4.4 p. 31 s.).
7.2.4. C'était donc à juste titre que le tribunal de première instance avait astreint la recourante à verser une créance compensatrice. Les conditions légales pour une confiscation n'étaient en effet pas remplies, faute de trace documentaire permettant de relier les avoirs séquestrés aux infractions commises par le recourant, ce qui ouvrait la voie à une créance compensatrice. Les premiers juges en avaient fixé le montant à la somme séquestrées, soit 37'505 fr. 90, à savoir 35'095 fr. 35 sur un compte bancaire et 2'410 fr. 55 sur une carte de crédit. Le montant total dont la recourante avait bénéficié pouvait être évalué à 80'000 fr. environ selon le recourant, ce qu'elle ne contestait pas. En fixant dans ces conditions la créance compensatrice au montant de 37'505 fr. 90, le tribunal pénal économique avait largement réduit le montant maximal correspondant aux valeurs patrimoniales qui avaient été obtenues par le biais des infractions réalisées et seraient comprises dans le patrimoine recouvrable du recourant si elles existaient encore. On ne voyait pas dans ces conditions de raison pour en réduire encore le montant, de sorte qu'il convenait de confirmer le jugement attaqué sur ce point (cf. arrêt attaqué, consid. 7.4.5 p. 32).
7.3.
7.3.1. La recourante relève tout d'abord qu'en l'absence de trace documentaire entre les apports reçus par elle et les infractions commises par le recourant, la cour cantonale ne pouvait pas prononcer une créance compensatrice. L'absence de trace documentaire ne permettrait pas d'établir que ce serait sur les comptes séquestrés que se trouverait l'argent provenant des infractions commises par le recourant. L'arrêt entrepris aurait dû faire la distinction entre les montants qui provenaient du recourant et les autres montants issus d'autres sources. Il serait également impossible de déterminer quelle serait la part des revenus provenant du recourant.
Ce faisant, la recourante se méprend sur la notion de créance compensatrice (cf. art. 70

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 70 - 1 Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
|
1 | Il giudice ordina la confisca dei valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato o erano destinati a determinare o a ricompensare l'autore di un reato, a meno che debbano essere restituiti alla persona lesa allo scopo di ripristinare la situazione legale. |
2 | La confisca non può essere ordinata se un terzo ha acquisito i valori patrimoniali ignorando i fatti che l'avrebbero giustificata, nella misura in cui abbia fornito una controprestazione adeguata o la confisca costituisca nei suoi confronti una misura eccessivamente severa. |
3 | Il diritto di ordinare la confisca si prescrive in sette anni; se il perseguimento del reato soggiace a una prescrizione più lunga, questa si applica anche alla confisca. |
4 | La confisca è pubblicata ufficialmente. Le pretese della persona lesa o di terzi si estinguono cinque anni dopo la pubblicazione ufficiale della confisca. |
5 | Se l'importo dei valori patrimoniali sottostanti a confisca non può essere determinato o può esserlo soltanto con spese sproporzionate, il giudice può procedere a una stima. |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 71 - 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
|
1 | Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
2 | Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell'interessato. |
3 | ...118 |
7.3.2. La recourante critique la constatation de la cour cantonale selon laquelle aucune contre-prestation n'aurait été fournie, en se fondant sur la jurisprudence rendue en matière de prostitution.
En l'occurrence, la recourante n'allègue pas avoir bénéficié des versements du recourant en échange de faveurs sexuelles. Elle se limite à exposer de manière toute générale que, selon la jurisprudence, la prostitution donnerait droit à des créances qui ont la même valeur juridique que n'importe quelle autre. Il ne ressort pas non plus de l'état de fait cantonal qu'elle aurait exercé la prostitution ou qu'elle aurait touché de l'argent du recourant en échange de prestations sexuelles. Le simple fait que les intéressés aient entretenu une relation de couple en 2015 est impropre à renverser ce constat. Purement appellatoire, un tel grief est, partant, irrecevable.
7.3.3. La recourante allègue que le prononcé d'une créance compensatrice à son encontre la placerait dans un cas de rigueur excessive et l'obligerait à mettre sa famille à l'aide sociale pour couvrir son déficit, ce qui empêcherait le renouvellement de son permis de séjour et, en conséquence, toucherait ses enfants mineurs qui sont pourtant scolarisés.
En se fondant sur des éléments qui ne ressortent pas de l'état de fait sans démontrer l'arbitraire de leur omission et qui ne sont nullement notoires, quoi qu'en dise la recourante, l'intéressée ne fait qu'alléguer des conséquences hypothétiques dans une démarche purement appellatoire et, partant, irrecevable. Au demeurant, la cour cantonale a retenu que le montant des valeurs patrimoniales qui pouvaient faire l'objet d'une créance compensatrice s'élevait à 80'000 fr. environ. Elle a constaté que le montant de la créance compensatrice prononcée à l'encontre de la recourante par les premiers juges était déjà bien inférieure à la somme précitée et limité aux avoirs disponibles sur son compte bancaire, soit ceux placés sous séquestre. Ce faisant, la cour cantonale a tenu compte du principe de proportionnalité, la recourante n'ayant pas à entamer ses deniers issus de ses revenus, mais étant en réalité privée de valeurs patrimoniales qu'elle n'aurait pu épargner sans les versements du recourant. Vu la portée limitée du correctif tenant à une rigueur excessive, la créance compensatrice prononcée à l'encontre de la recourante n'apparaît donc pas la frapper de manière particulièrement incisive dans sa situation économique. Il s'ensuit que
le grief doit être rejeté dans la mesure de sa recevabilité.
7.3.4. La recourante critique enfin le montant de la créance compensatrice prononcée par la cour cantonale. Celui-ci aurait été fixé par l'autorité précédente uniquement sur la base du caractère de la recourante, puisque si elle avait été dépensière - et non pas une mère de famille prévoyante souhaitant garder une réserve pour les mauvais jours -, le montant de la créance compensatrice aurait été inexistant, voire très faible.
Là encore, la recourante se méprend sur les conditions régissant le prononcé d'une créance compensatrice, puisque l'indisponibilité de valeurs patrimoniales, par leur consommation notamment, qui résultent d'un avantage illicite permet précisément le prononcé d'une telle mesure (art. 71 al. 1

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 71 - 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
|
1 | Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
2 | Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell'interessato. |
3 | ...118 |

SR 311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 CP Art. 71 - 1 Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
|
1 | Se i valori patrimoniali sottostanti alla confisca non sono più reperibili, il giudice ordina in favore dello Stato un risarcimento equivalente; nei confronti di terzi, tuttavia, il risarcimento può essere ordinato soltanto per quanto non sia escluso giusta l'articolo 70 capoverso 2. |
2 | Il giudice può prescindere in tutto o in parte dal risarcimento che risulti presumibilmente inesigibile o impedisca seriamente il reinserimento sociale dell'interessato. |
3 | ...118 |
7.4. En conséquence, c'est sans violer le droit fédéral que la cour cantonale a confirmé le prononcé d'une créance compensatrice d'un montant de 37'505 fr. 90 à l'encontre de la recourante.
8.
Vu le sort du recours dans la cause 6B 1017/2022, la conclusion de la recourante tendant à la levée des séquestres ordonnés sur le compte CH11 1111 1111 1111 1111 1 et sur la carte n° 2222 2222 2222 auprès de I._________ SA devient sans objet.
III. Frais et dépens
9.
Au vu de ce qui précède, les recours doivent être rejetés dans la mesure de leur recevabilité. Comme ils étaient dénués de chances de succès, les demandes d'assistance judiciaire doivent être rejetées (art. 64 al. 1

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 64 Gratuito patrocinio - 1 Se una parte non dispone dei mezzi necessari e le sue conclusioni non sembrano prive di probabilità di successo, il Tribunale federale la dispensa, su domanda, dal pagamento delle spese giudiziarie e dalla prestazione di garanzie per le spese ripetibili. |
|
1 | Se una parte non dispone dei mezzi necessari e le sue conclusioni non sembrano prive di probabilità di successo, il Tribunale federale la dispensa, su domanda, dal pagamento delle spese giudiziarie e dalla prestazione di garanzie per le spese ripetibili. |
2 | Se è necessario per tutelare i diritti di tale parte, il Tribunale federale le designa un avvocato. Questi ha diritto a un'indennità adeguata, versata dalla cassa del Tribunale, in quanto le spese di patrocinio non possano essere coperte dalle spese ripetibili. |
3 | La corte decide sulla domanda di gratuito patrocinio nella composizione di tre giudici. Rimangono salvi i casi trattati in procedura semplificata secondo l'articolo 108. Il gratuito patrocinio può essere concesso dal giudice dell'istruzione se è indubbio che le relative condizioni sono adempiute. |
4 | Se in seguito è in grado di farlo, la parte è tenuta a risarcire la cassa del Tribunale. |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 65 Spese giudiziarie - 1 Le spese giudiziarie comprendono la tassa di giustizia, l'emolumento per la copia di atti scritti, le spese per le traduzioni in o da una lingua non ufficiale e le indennità versate a periti e testimoni. |
|
1 | Le spese giudiziarie comprendono la tassa di giustizia, l'emolumento per la copia di atti scritti, le spese per le traduzioni in o da una lingua non ufficiale e le indennità versate a periti e testimoni. |
2 | La tassa di giustizia è stabilita in funzione del valore litigioso, dell'ampiezza e della difficoltà della causa, del modo di condotta processuale e della situazione finanziaria delle parti. |
3 | Di regola, il suo importo è di: |
a | 200 a 5000 franchi nelle controversie senza interesse pecuniario; |
b | 200 a 100 000 franchi nelle altre controversie. |
4 | È di 200 a 1000 franchi, a prescindere dal valore litigioso, nelle controversie: |
a | concernenti prestazioni di assicurazioni sociali; |
b | concernenti discriminazioni fondate sul sesso; |
c | risultanti da un rapporto di lavoro, sempreché il valore litigioso non superi 30 000 franchi; |
d | secondo gli articoli 7 e 8 della legge del 13 dicembre 200224 sui disabili. |
5 | Se motivi particolari lo giustificano, il Tribunale federale può aumentare tali importi, ma al massimo fino al doppio nei casi di cui al capoverso 3 e fino a 10 000 franchi nei casi di cui al capoverso 4. |

SR 173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF) - Organizzazione giudiziaria LTF Art. 66 Onere e ripartizione delle spese giudiziarie - 1 Di regola, le spese giudiziarie sono addossate alla parte soccombente. Se le circostanze lo giustificano, il Tribunale federale può ripartirle in modo diverso o rinunciare ad addossarle alle parti. |
|
1 | Di regola, le spese giudiziarie sono addossate alla parte soccombente. Se le circostanze lo giustificano, il Tribunale federale può ripartirle in modo diverso o rinunciare ad addossarle alle parti. |
2 | In caso di desistenza o di transazione, il Tribunale federale può rinunciare in tutto o in parte a riscuotere le spese giudiziarie. |
3 | Le spese inutili sono pagate da chi le causa. |
4 | Alla Confederazione, ai Cantoni, ai Comuni e alle organizzazioni incaricate di compiti di diritto pubblico non possono di regola essere addossate spese giudiziarie se, senza avere alcun interesse pecuniario, si rivolgono al Tribunale federale nell'esercizio delle loro attribuzioni ufficiali o se le loro decisioni in siffatte controversie sono impugnate mediante ricorso. |
5 | Salvo diversa disposizione, le spese giudiziarie addossate congiuntamente a più persone sono da queste sostenute in parti eguali e con responsabilità solidale. |
Par ces motifs, le Tribunal fédéral prononce :
1.
Les causes 6B 1017/2022 et 6B 1029/2022 sont jointes.
2.
Les recours de la recourante (6B 1017/2022) et du recourant (6B 1029/2022) sont rejetés dans la mesure où ils sont recevables.
3.
Les demandes d'assistance judiciaire de la recourante et du recourant sont rejetées.
4.
Une partie des frais judiciaires, arrêtée à 1'200 fr., est mise à la charge de la recourante.
5.
Une partie des frais judiciaires, arrêtée à 1'200 fr., est mise à la charge du recourant.
6.
Le présent arrêt est communiqué aux parties et au Tribunal cantonal de l'État de Fribourg, Cour d'appel pénal.
Lausanne, le 7 juin 2023
Au nom de la Cour de droit pénal
du Tribunal fédéral suisse
La Présidente : Jacquemoud-Rossari
La Greffière : Meriboute