S. 293 / Nr. 64 Zollgesetz (i)

BGE 76 IV 293

64. Sentenza della Corte dl cassazione penale 22 dicembre 1950 nella causa
Ministero pubblico della Confederazione contro Cattaneo.

Regeste:
Art. 75 e 77 LP: Criteri per la commicurazionc delle multe doganali.
Art. 75, 77 ZO: Grundsätze für die Bemessung der Zollbussen.
Art. 75
SR 631.0 Zollgesetz vom 18. März 2005 (ZG)
ZG Art. 75 Verjährung - 1 Die Zollschuld verjährt fünf Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem sie fällig geworden ist.
1    Die Zollschuld verjährt fünf Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem sie fällig geworden ist.
2    Die Verjährung wird durch jede Einforderungshandlung und durch jede Berichtigung durch die zuständige Behörde unterbrochen. Sie steht still, solange die Zollschuldnerin oder der Zollschuldner in der Schweiz nicht betrieben werden kann oder die Zollschuld Gegenstand eines Rechtsmittelverfahrens ist.
3    Unterbrechung und Stillstand wirken gegenüber allen Zollschuldnerinnen und Zollschuldnern.
4    Die Zollschuld verjährt in jedem Fall 15 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem sie entstanden ist. Vorbehalten bleiben längere Verjährungsfristen nach den Artikeln 11 und 12 VStrR28.
et 77
SR 631.0 Zollgesetz vom 18. März 2005 (ZG)
ZG Art. 77 Inhalt und Form - 1 Durch die Zollbürgschaft als Solidarbürgschaft können sichergestellt werden:
1    Durch die Zollbürgschaft als Solidarbürgschaft können sichergestellt werden:
a  eine bestimmte Zollforderung (Einzelbürgschaft); oder
b  alle Zollforderungen gegenüber der Zollschuldnerin oder dem Zollschuldner (Generalbürgschaft).
2    Die Bürgschaft ist auf amtlichem Formular zu errichten; darin ist namentlich der Höchstbetrag der Haftung einzutragen.
LD: Critères applicables au calcul des amendes douanières.

A. - Dall'autunno 1948 al gennaio 1949, Cattaneo comperava a Chiasso
complessivamente 16500 monete d'oro francesi da 20 fr., in transito attraverso
la Svizzera. Egli incaricava in seguito certo Luigi Mascetti, abitante in
Italia, di farsi consegnare dette monete dai fornitori, di esportarle
regolarmente in Italia, mediante liberamento della bolletta di cauzione, e di
reimportarle poi in Isvizzera di contrabbando. In questo modo tutte le 16500
monete tornavano in possesso del Cattaneo, che le vendeva poi al mercato nero.
Non disponendo di sufficienti capitali per provvedere da solo alle ordinazioni
d'oro ricevute, Cattaneo accettava la cooperazione di Antonio Monti e di un
suo compagno, coi quali si accordava nel senso ch'essi avrebbero acquistato
delle monete d'oro in transito attraverso la Svizzera, le avrebbero esportate
regolarmente in Italia e importate di nuovo in Isvizzera di contrabbando per
consegnarle

Seite: 294
poi al Cattaneo. In esecuzione di quest'accordo egli riceveva altre 10500
monete d'oro da 20 fr. importate clandestinamente.
Cattaneo acquistava inoltre a Losanna 20 kg. d'oro in lingotti e 1000 monete
d'oro da 20 fr. che consegnava ad un terzo con l'incarico di esportarli in
Italia di contrabbando. Cattaneo prendeva in consegna detti valori a Milano,
ove li negoziava alla borsa.
B. - Per questi fatti, riconosciuti esatti dal Cattaneo, il Dipartimento
federale delle finanze e delle dogane gli infiggeva:
a) per infrazione dei divieti e sottrazione dell'imposta sulla cifra d'affari,
commesse facendo importare di contrabbando 16 500 monete d'oro, una multa di
fr. 100650.-, pari ad 1/5 del valore della merce, accertato in fr. 503 250.
b) per ricettazione di 10 500 monete d'oro, di etti sapeva ch'erano state
importate di contrabbando per opera d'altri, una multa di fr. 53 315.-, pari
ad 1/6 del vallore della merce, accertato in fr. 320 250.-
c) per infrazione dei divieti, commessa facendo esportare di contrabbando kg
20 di oro in lingotti e 1000 monete d'oro, una multa di fr. 80 650.-, pari a
3/4 del valore dell'oro greggio (fr. 99 400.-) e ad 1/5 del valore dell'oro
monetato (fr. 30 500.-).
L'ammontare dell'imposta sulla cifra d'affari elusa era determinato in 20 130
fr.
L'incolpato faceva opposizione alla decisione amministrativa e chiedeva di
essere deferito all'autorità giudiziaria.
C. - Con sentenza 22 maggio 1950 la Corte delle assisi pretoriali del
Distretto di Mendrisio riconosceva Cattaneo colpevole dei reati doganali
addebitatigli e lo condannava
a) per infrazione dei divieti all'importazione e sottrazione dell'imposta
sulla cifra d'affari ad una multa di fr. 16 75.-, pari ad 1/30 del valore
della merce
b) per ricettazione ad una multa di fr. 9150.-, pari ad 1/35 del valore della
merce.
c) per infrazione dei divieti all'esportazione ad una multa di fr. 3711.-,
pari ad 1/35 del valore della merce,
nonchè al pagamento delle spese administrative e giudiziarie.
La Corte motivava la riduzione delle multe in sostanza come segue:
L'ammontare delle multe inflitte dall'autorità amministrativa è eccessivo e
manifestamente sproporzionato

Seite: 295
all'entità, dei reati, alla colpa del delinquente, come pure al danno (reale o
potenziale) derivato all'economia nazionale e alla collettività.
L'esagerazione nella quantità della pena costituisce un'inutile, anzi dannosa
severità. E nell'Interesse del fisco di moderare la misura delle multe in modo
che possano essere pagate dal multato. La prassi adottata dall'Amministrazione
federale delle dogane d'infliggere delle pene pecuniarie inesigibili conduce
inevitabilmente alla loro commutazione in arresto, sanzione che è contraria al
principio statuito dall'art. 59 cp. 3 CF. Questi motivi consigliano e
giustificano di ridurre le inulte proposte.
D. - il Ministero pubblico della Confederazione si è aggravato alla Corte di
cassazione del Tribunale federale, chiedendo l'annullamento della sentenza
querelata e il rinvio degli atti all'autorità cantonale per nuovo giudizio.
Considerando in diritto:
1.- (Rilevabilità.)
2.- La materialità e la qualifica giuridica dei fatti addebitati al convenuto
non sono controverse. Litigiosa è soltanto la misura della pena.
a) Opina la precedente giurisdizione che la multa doganale dovrebbe essere
commisurata in modo che il multato possa pagarla, evitando così ch'essa debba
essere commutata in arresto. Questo ragionamento, in quanto tien conto
essenzialmente della situazione materiale del reo, non fa che applicare
indirettamente l'art. 48
SR 311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937
StGB Art. 48 - Das Gericht mildert die Strafe, wenn:
a  der Täter gehandelt hat:
a1  aus achtenswerten Beweggründen,
a2  in schwerer Bedrängnis,
a3  unter dem Eindruck einer schweren Drohung,
a4  auf Veranlassung einer Person, der er Gehorsam schuldet oder von der er abhängig ist;
b  der Täter durch das Verhalten der verletzten Person ernsthaft in Versuchung geführt worden ist;
c  der Täter in einer nach den Umständen entschuldbaren heftigen Gemütsbewegung oder unter grosser seelischer Belastung gehandelt hat;
d  der Täter aufrichtige Reue betätigt, namentlich den Schaden, soweit es ihm zuzumuten war, ersetzt hat;
e  das Strafbedürfnis in Anbetracht der seit der Tat verstrichenen Zeit deutlich vermindert ist und der Täter sich in dieser Zeit wohl verhalten hat.
cifra 2 CP, il che costituisce violazione del diritto
federale. infatti, per le ragioni diffusamente esposte da questa Corte nella
sua sentenza Desaules (RU 72 IV 188 sgg.) e ribadite, da ultimo, nella
sentenza 29 novembre 1949 su ricorso Mascetti, il disposto menzionato non
trova applicazione nel campo doganale.
Sostiene in questo connesso l'autorità cantonale che la conversione in arresto
della multa rimasta inconseguita per inopia del contravventore è contraria
all'art. 59 cp.

Seite: 296
3 CF, che abolisce l'arresto personale per debiti. E di giurisprudenza
costante che l'arresto è conciliabile con la garanzia costituzionale invocata,
purché non sia ordinato quale mezzo coercitivo nell'Interesse privato del
creditore pel soddisfacimento di un suo credito, ma quale pena, nell'Interesse
pubblico (RU 12, 526). E così è appunto in materia di conversione delle multe
doganali.
b) In urto col diritto federale è ugualmente l'opinione dell'autorità
cantonale, secondo cui la multa dovrebbe essere commisurata anche al danno che
dalla contravvenzione può essere derivato al fisco o all'economia nazionale.
Sta bene che la riparazione di siffatto nocumento è una delle finalità
precipue della repressione in diritto doganale; il danno non è invece, come
questa Corte già ebbe a dichiarare nella succitata sentenza Mascetti, il
criterio per il computo della multa. Nulla è stato addotto dall'autorità
cantonale che giusti fichi di dipartirsi da questa prassi, la quale è conforme
al tenore e allo spirito della legge.
c) Se l'autorità cantonale, dichiarando che il convenuto è condannato
«complessivamente ad una multa di 29 636 fr.», avesse inteso infliggergli una
multa unica per i tre reati indipendenti (infrazione dei divieti
all'importazione, ricettazione e infrazione dei divieti all'esportazione),
l'addebito mossogli dal ricorrente di aver violato il diritto federale sarebbe
fondato. L'art. 85
SR 631.0 Zollgesetz vom 18. März 2005 (ZG)
ZG Art. 85 Nachforderung von Zollabgaben - Hat das BAZG irrtümlich eine von ihm zu erhebende Zollabgabe nicht oder zu niedrig oder einen zurückerstatteten Zollabgabenbetrag zu hoch festgesetzt, so kann es den geschuldeten Betrag nachfordern, wenn es die entsprechende Absicht innerhalb eines Jahres nach dem Ausstellen der Veranlagungsverfügung mitteilt.
cp. 1 LD, che statuisce il principio della pena unificata,
contempla, nonostante il tenore della nota marginale, soltanto il concorso
ideale. Il fatto che la legge non disciplina espressamente il concorso reale
non autorizza però d'inferire che per quest'ipotesi faccia stato, in virtù
dell'art. 333
SR 311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937
StGB Art. 333 - 1 Die allgemeinen Bestimmungen dieses Gesetzes finden auf Taten, die in andern Bundesgesetzen mit Strafe bedroht sind, insoweit Anwendung, als diese Bundesgesetze nicht selbst Bestimmungen aufstellen.
1    Die allgemeinen Bestimmungen dieses Gesetzes finden auf Taten, die in andern Bundesgesetzen mit Strafe bedroht sind, insoweit Anwendung, als diese Bundesgesetze nicht selbst Bestimmungen aufstellen.
2    In den anderen Bundesgesetzen werden ersetzt:
a  Zuchthaus durch Freiheitsstrafe von mehr als einem Jahr;
b  Gefängnis durch Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe;
c  Gefängnis unter sechs Monaten durch Geldstrafe, wobei einem Monat Freiheitsstrafe 30 Tagessätze Geldstrafe zu höchstens 3000 Franken entsprechen.
3    Wird Haft oder Busse oder Busse allein als Höchststrafe angedroht, so liegt eine Übertretung vor. Die Artikel 106 und 107 sind anwendbar. Vorbehalten bleibt Artikel 8 des Bundesgesetzes vom 22. März 1974509 über das Verwaltungsstrafrecht. Eine Übertretung ist die Tat auch dann, wenn sie in einem anderen Bundesgesetz, welches vor 1942 in Kraft getreten ist, mit einer Gefängnisstrafe bedroht ist, die drei Monate nicht übersteigt.
4    Vorbehalten sind die von Absatz 2 abweichenden Strafdauern und Artikel 41 sowie die von Artikel 106 abweichenden Bussenbeträge.
5    Droht ein anderes Bundesgesetz für ein Verbrechen oder Vergehen Busse an, so ist Artikel 34 anwendbar. Von Artikel 34 abweichende Bemessungsregeln sind nicht anwendbar. Vorbehalten bleibt Artikel 8 des Bundesgesetzes vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht. Ist die Busse auf eine Summe unter 1 080 000 Franken begrenzt, so fällt diese Begrenzung dahin. Ist die angedrohte Busse auf eine Summe über 1 080 000 Franken begrenzt, so wird diese Begrenzung beibehalten. In diesem Fall ergibt der bisher angedrohte Bussenhöchstbetrag geteilt durch 3000 die Höchstzahl der Tagessätze.
6    ...510
6bis    Wird eine Tat mit Freiheitsstrafe oder Geldstrafe mit einer Mindestanzahl Tagessätzen bedroht, so gilt diese Untergrenze auch für die Mindestanzahl Tage Freiheitsstrafe.511
7    Die in andern Bundesgesetzen unter Strafe gestellten Übertretungen sind strafbar, auch wenn sie fahrlässig begangen werden, sofern nicht nach dem Sinne der Vorschrift nur die vorsätzliche Begehung mit Strafe bedroht ist.
cp. 1 CP, il principio sancito dall'art. 68
SR 311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937
StGB Art. 68 - 1 Ist die Veröffentlichung eines Strafurteils im öffentlichen Interesse, im Interesse des Verletzten oder des Antragsberechtigten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Kosten des Verurteilten an.
1    Ist die Veröffentlichung eines Strafurteils im öffentlichen Interesse, im Interesse des Verletzten oder des Antragsberechtigten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Kosten des Verurteilten an.
2    Ist die Veröffentlichung eines freisprechenden Urteils oder einer Einstellungsverfügung der Strafverfolgungsbehörde im öffentlichen Interesse, im Interesse des Freigesprochenen oder Entlasteten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Staatskosten oder auf Kosten des Anzeigers an.
3    Die Veröffentlichung im Interesse des Verletzten, Antragsberechtigten, Freigesprochenen oder Entlasteten erfolgt nur auf deren Antrag.
4    Das Gericht bestimmt Art und Umfang der Veröffentlichung.
cifra 1 cp. 2 CP,
secondo cui chi incorre in più multe è condannato ad una multa corrispondente
alla colpevolezza. Quest'illazione misconoscerebbe infatti che la repressione
in diritto doganale non mira, come nel diritto penale comune, essenzialmente
all'espiazione e all'emendamento del condannato, ma a riparare la

Seite: 297
perdita subita dal fisco e a proteggere la collettività (RU 72 IV 190).
Corollario di questa concezione della repressione doganale è il cumulo
materiale delle multe. Se così non fosse, mal si comprenderebbe perché la
legge prevede esplicitamente il cumulo delle pene all'art. 85 cp. 2 per talune
forme del concorso ideale (RU 68 IV 108 sgg. e le sentenze non pubblicate 14
febbraio 1949 nella causa Riat e 17 marzo 1949 nella causa Agazzi).
3.- Come si legge nella sentenza Mascetti, già menzionata, la commisurazione
della multe doganali ubbidisce a due criteri: quello dell'entità della
contravvenzione e quello del grado della colpevolezza.
Questi criteri, riconosciuti dal Tribunale federale siccome i soli conformi
alla legge, debbono servire di guida all'amministrazione e al giudice
nell'esercizio del potere discrezionale che loro è conferito per
l'individuazione della pena, potere invero particolarmente ampio, se si
considera che la legge prevede bensì un massimo (art. 75 e
SR 311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937
StGB Art. 68 - 1 Ist die Veröffentlichung eines Strafurteils im öffentlichen Interesse, im Interesse des Verletzten oder des Antragsberechtigten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Kosten des Verurteilten an.
1    Ist die Veröffentlichung eines Strafurteils im öffentlichen Interesse, im Interesse des Verletzten oder des Antragsberechtigten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Kosten des Verurteilten an.
2    Ist die Veröffentlichung eines freisprechenden Urteils oder einer Einstellungsverfügung der Strafverfolgungsbehörde im öffentlichen Interesse, im Interesse des Freigesprochenen oder Entlasteten geboten, so ordnet sie das Gericht auf Staatskosten oder auf Kosten des Anzeigers an.
3    Die Veröffentlichung im Interesse des Verletzten, Antragsberechtigten, Freigesprochenen oder Entlasteten erfolgt nur auf deren Antrag.
4    Das Gericht bestimmt Art und Umfang der Veröffentlichung.
77 LD), peraltro
assai elevato, ma non un minimo della pena. Non basta dunque che la pena
irrogata sia contenuta entro il massimo comminato per il singolo reato
contravvenzione; occorre altresì ch'essa sia proporzionata e all'entità
concreta del fatto illecito, da desumersi dall'importo del dazio frodato o
tentato di frodare, rispettivamente dal valore della merce oggetto del reato,
e al grado della colpevolezza, tenuto conto delle circostanze attenuanti o
aggravanti.
Perché non vi sia sproporzione è d'uopo inoltre che nell'individuazione della
pena il magistrato eviti due estremi ugualmente sconsigliabile: l'eccessiva
severità e l'eccessiva indulgenza. Se è vero che le sanzioni troppo severe
ripugnano al senso di giustizia e di equità, ciò è altrettanto vero per le
sanzioni troppo miti, le quali hanno inoltre per conseguenza d'in firmare
quell'efficacia repressiva e preventiva che è inerente ad ogni penalità.
Ora non v'è dubbio che quest'efficacia vien meno alla pena segnatamente quando
abbandona nelle mani del colpevole una parte del lucro illecitamente
conseguito,

Seite: 298
il che costituisce per lui un premio, per altri un incentivo al reato. Multe
che non privano il reo neppure dei frutti del reato sono un abuso del potere
discrezionale è in'irrisione ad ogni concetto di giustizia e di equità.
È ovvio che, per adempiere i fini che le sono propri, la multa deve
innanzitutto privare il reo del profitto ricavato dall'operazione illecita e
colpirlo inoltre con un soprappiù, da determinarsi secondo il prudente
apprezzamento del magistrato, in modo però da costituire un aggravio
sensibile, e ciò anche per la persona abbiente. In altre parole. la multa deve
conservare il suo carattere afflittivo.
4.- Orbene, basta considerare le multe inflitte al convenuto per costatare
ch'esse sono manifestamente abusive. Non occorre infatti fornire la prova che
delle Inulte di complessivamente 29 636 fr. per un traffico d'oro clandestino
di 953 400 fr. lasciano nelle mani del reo parte dell'illecito profitto e
tolgono alla pena il suo carattere afflittivo. E superfluo è pure dimostrare
ch'esse non sono adeguate nè all'entità delle contravvenzioni, nè olla
colpevolezza del convenuto.
La sentenza querelnta deve quindi essere annullata e gli atti rinviati
all'autorità cantonale per nuovo giudizio a norma dei consideranti. Giova
avvertire che, per rispettare questi consideranti, l'aumento delle pene dovrà
essere sostanziale.