S. 192 / Nr. 38 Obligationenrecht (f)

BGE 54 II 192

38. Arrêt de la I re Section civile du 9 mai 1928 dans la cause Chablais
contre Guéron et consorts.


Seite: 192
Regeste:
L'art. 10 CCS n'a trait qu'à la preuve d'actes juridiques, il ne vise pas les
actes illicites.
L'art. 43
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 43 - 1 Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1    Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1bis    In caso di ferimento o uccisione di un animale domestico non tenuto a scopo patrimoniale o lucrativo, egli può tener conto adeguatamente del valore affettivo che esso aveva per il suo detentore o i suoi congiunti.27
2    Se il risarcimento è pronunciato nella forma di una rendita, il debitore deve contemporaneamente essere condannato a fornire garanzia.
CO consacre la libre appréciation des preuves seulement en ce qui
concerne le dommage mais non en ce qui concerne Pacte dommageable.

A. - Au cours de l'année 1922, l'assemblé des chefs de famille de la commune
de Bouveret décida la construction d'une cure et nomma un comité.
Pendant les travaux, on utilisa à plusieurs reprises des explosifs, fournis à
titre gracieux par M. Bussien. Le 30 septembre 1923, Théophile Chablais, âgé
de 11 ans, manipula un détonateur qui fit explosion et lui arracha une partie
des doigts de la main gauche. L'enfant resta en traitement à l'Infirmerie de
Monthey pendant 41 jours. Il est affecté d'une incapacité partielle permanente
de 15%.
Abel Chablais, père de la victime de l'accident, prétendit que le détonateur
provenait de l'entreprise de la cure et qu'il avait été dérobé par Armand
Bozonet et Jean Baruchet, deux camarades du petit Théophile, dans l'église, où
un ouvrier en avait déposé un paquet. C'est Baruchet qui aurait remis l'engin
à Chablais alors que les trois enfants jouaient ensemble. S'étant adressé en
vain au Comité de construction pour obtenir la réparation du dommage causé à
son fils - on voulait bien faire un sacrifice pour adoucir quelque peu le sort
de la victime, mais non payer l'indemnité réclamée - Abel Chablais intenta
action, le 13 février 1924, contre Guéron, Bussien, Cachat et Baruchet,
président, vice-président, caissier et secrétaire du Comité, ainsi que contre
Forny et Bonvin, membres de l'association pour la construction du presbytère.
Le demandeur réclamait paiement de 10470 fr. 20 avec intérêts à 5% dès le 30
septembre

Seite: 193
1923, les défendeurs étant tenus solidairement de réparer le dommage.
Les défendeurs ont conclu à libération des fins de la demande.
B. - Le Tribunal cantonal du Valais, siégeant comme Cour civile, a rejeté la
demande et condamné le demandeur aux frais, par jugement du 17 janvier 1928,
motivé en résumé comme suit:
Les défendeurs ont qualité pour résister à l'action. François Curdy, l'un des
ouvriers, cacha dans l'église, la veille de l'accident, les détonateurs et les
cartouches qui lui restaient, mais il déclare avoir retrouvé après l'accident
son paquet intact et sans qu'un seul détonateur en ait été distrait. A défaut
de preuve ou d'indice contraire, le Tribunal accorde quelque crédit à cette
déclaration et la présume exacte. Le demandeur a échoué dans la preuve du
fait, par lui allégué, que le détonateur qui en explosant, a atteint le petit
Théophile est l'un des détonateurs cachés par Curdy. La victime elle-même n'a
pu fournir aucun renseignement sur la provenance de l'engin que Jean Baruchet
lui avait remis. Quant à l'audition des deux autres enfants, Baruchet et
Bozonet, elle n'a pu avoir lieu, car ils étaient âgés de moins de 12 ans et
l'art. 214 Cpc val. statue que seules les personnes âgées de 14 ans peuvent
déposer en justice. L'on ne saurait pas davantage entendre comme témoins le
sieur Imhof ni le gendarme Vaudan en tant qu'ils sont appelés à relater ce que
les deux enfants Baruchet et Bozonet leur ont dit. Il n'échet pas de suspendre
la cause jusqu'au moment où l'un ou l'autre des enfants aura atteint l'âge de
14 ans, car le procès doit être jugé avec célérité (art. 76 Cpc) et uniquement
sur la base des pièces du dossier. Ce serait interpréter d'une manière erronée
la loi que d'adopter le moyen de la suspension, proposé par le demandeur; on
rendrait illusoire l'art. 214 qui est d'ordre public. Il incombait au
demandeur d'examiner au moment où il a intenté

Seite: 194
l'action, s'il avait les preuves voulues pour établir la relation de causalité
entre l'accident et le dépôt de détonateurs dans l'église (art. 42
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 42 - 1 Chi pretende il risarcimento del danno ne deve fornire la prova.
1    Chi pretende il risarcimento del danno ne deve fornire la prova.
2    Il danno di cui non può essere provato il preciso importo, è stabilito dal prudente criterio del giudice avuto riguardo all'ordinario andamento delle cose ed alle misure prese dal danneggiato.
3    Per gli animali domestici non tenuti a scopo patrimoniale o lucrativo, le spese di cura possono essere fatte valere adeguatamente come danno anche quando eccedono il valore dell'animale.26
CO). Ce
lien n'étant pas établi, la demande doit être rejetée.
C. - Le demandeur a formé contre ce jugement un recours au Tribunal fédéral.
Il reprend ses conclusions définitives tendant au paiement de 10000 fr. avec
intérêts à 5% dès le 30 septembre 1923, de 208 fr. 75 pour frais médicaux et
de 500 fr. pour tort moral. Subsidiairement, il conclut à ce que le Tribunal
fédéral ordonne la suspension de la cause jusqu'à l'audition de Fernand
Bozonet, qui aurait lieu à la requête de la partie la plus diligente à partir
du 14 août 1928.
Les intimés ont conclu au rejet du recours et à la confirmation du jugement
attaqué.
Considérant en droit:
On peut laisser sans solution la question douteuse de savoir si tous les
défendeurs ou certains d'entre eux sont responsables des actes de l'ouvrier
Curdy, car la demande doit en tout cas être rejetée par le motif que
l'instance cantonale n'a pas considéré comme prouvée l'allégation du demandeur
suivant laquelle le détonateur dont l'explosion a blessé le petit Chablais
provenait du paquet caché par Curdy dans l'église. Cette appréciation des
preuves se rapporte a un fait matériel dont l'inexistence est ainsi constatée
d'une manière qui lie le Tribunal fédéral puisqu'on n'est en présence ni d'une
contrariété avec les pièces du dossier, ni d'une violation des dispositions du
droit fédéral régissant la preuve.
Le témoin Vaudan a, il est vrai, déclaré: «De suite après dîner j'ai fait une
enquête. Le fils Bozonet a d'abord nié... puis a reconnu devant le garde-pêche
Imhof qu'il avait pris des détonateurs dans l'église, sous l'escalier. Il a
spécifié qu'il y avait onze détonateurs, qu'il en avait pris deux sur les
onze.» Mais l'instance cantonale n'a pas retenu ce témoignage comme probant,
l'art. 214

Seite: 195
Cpc val. s'opposant à ce qu'il fût pris en considération. Cette décision,
basée sur le droit cantonal, échappe au contrôle du Tribunal fédéral. Elle est
donc définitive, à moins que la disposition invoquée ne soit elle-même
contraire au droit fédéral et que, par conséquent, son application n'implique
une violation de ce dernier droit. D'ou il suivrait que l'instance cantonale
devrait être invitée non seulement à apprécier la portée des déclarations du
témoin Vaudan, mais aussi à entendre les témoins Imhof, Bozonet et Baruchet,
l'offre de preuve du demandeur étant pertinente.
Toutefois, on ne saurait dire que l'art. 214 Cpc val. soit contraire à l'art.
10 CCS, à teneur duquel la loi cantonale ne peut faire dépendre de formes
spéciales la preuve «des droits et obligations dont la validité n'est
subordonnée à aucune forme par la législation fédérale». Le texte français de
l'art. 10 ne traduit pas, le mot «Rechtsgeschäft» du texte allemand, qui est
ainsi conçu: «Wo das Bundesrecht für die Gültigkeit eines Rechtsgeschäftes
keine besondere Form vorsieht, darf das kantonale Recht auch für die
Beweisbarkeit des Rechtsgeschäftes eine solche nicht vorschreiben», ce que la
version italienne rend fidèlement comme suit: «Se il diritto federale non fa
dipendere la validità di un negozio giuridico dall'osservanza di una forma
speciale, il diritto cantonale non può prescrivere una forma speciale neppure
per la prova del medesimo» (negozio). Il résulte de la comparaison de ces
textes que le législateur a voulu empêcher que le droit cantonal prescrive une
forme spéciale pour la preuve d'un «acte juridique» (Rechtsgeschäft, negozio
giuridico) lorsque le droit fédéral n'en subordonne la validité à aucune forme
particulière. Or, en l'espèce, il ne s'agit pas de la preuve d'un «acte
juridique», il s'agit de la responsabilité dérivant d'actes illicites.
On pourrait, en revanche, se demander si l'art. 214
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 214 - 1 Quando la cosa venduta sia da consegnarsi previo pagamento del prezzo o a pronti contanti, e il compratore sia in mora nel pagamento del prezzo di vendita, il venditore può senz'altro recedere dal contratto.
1    Quando la cosa venduta sia da consegnarsi previo pagamento del prezzo o a pronti contanti, e il compratore sia in mora nel pagamento del prezzo di vendita, il venditore può senz'altro recedere dal contratto.
2    Ove intenda far uso del suo diritto di recesso, egli deve però darne immediato avviso al compratore.
3    Se la cosa è passata in possesso del compratore prima del pagamento, il venditore può recedere dal contratto per la mora del compratore e pretendere la restituzione della cosa solo quando siasi espressamente riservato questo diritto.
Cpc val. ne va pas à
l'encontre de l'art. 43
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 43 - 1 Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1    Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1bis    In caso di ferimento o uccisione di un animale domestico non tenuto a scopo patrimoniale o lucrativo, egli può tener conto adeguatamente del valore affettivo che esso aveva per il suo detentore o i suoi congiunti.27
2    Se il risarcimento è pronunciato nella forma di una rendita, il debitore deve contemporaneamente essere condannato a fornire garanzia.
CO. Cette

Seite: 196
dernière disposition ne vise, il est vrai, expressément que la détermination
du mode et de l'étendue de la réparation ainsi que de la gravité de la faute,
et confère implicitement à cet égard toute liberté d'appréciation au juge.
Mais on serait tenté d'étendre ce pouvoir du juge à tous les éléments que
comporte la détermination de la responsabilité, et, partant, aussi à la
question de la cause du dommage, soit au rapport de causalité. En effet, on
doit reconnaître que, dans les procès en dommages-intérêts, seule la libre
investigation et la libre appréciation de toutes les circonstances permet au
juge de prononcer en pleine connaissance de cause et, partant, de rendre un
jugement à tous égards juste et équitable. Aussi bien la loi fédérale du 28
mars 1905 sur la responsabilité civile des entreprises de chemins de fer, etc.
(art. 20) et la loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations
électriques (art. 38) prévoient, la première, que «le juge prononce librement,
sans être lié en matière de preuves, par les lois de procédure» et, la
seconde, que «le tribunal prononce sur les faits et sur le montant de
l'indemnité, en appréciant librement l'ensemble de la cause, sans être lié par
les règles des lois de procédure en matière de preuves». Mais du fait que,
dans ces lois spéciales, le législateur fédéral a pris soin de statuer
l'entière liberté appréciation du juge, tandis qu'à l'art. 43
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 43 - 1 Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1    Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1bis    In caso di ferimento o uccisione di un animale domestico non tenuto a scopo patrimoniale o lucrativo, egli può tener conto adeguatamente del valore affettivo che esso aveva per il suo detentore o i suoi congiunti.27
2    Se il risarcimento è pronunciato nella forma di una rendita, il debitore deve contemporaneamente essere condannato a fornire garanzia.
CO, au lieu
d'employer une formule aussi générale, il a spécifié l'objet de cette libre
appréciation (mode et étendue de la réparation, gravité de la faute), on doit
conclure que, dans le domaine de la responsabilité fondée sur le droit commun,
le législateur a voulu limiter quelque peu la liberté du juge. WEISS (Berufung
an das Bg in Zivilsachen, p. 262) arrivé à la même conclusion. Il estime que
l'art. 51 al. 1
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 51 - 1 Quando più persone siano responsabili per lo stesso danno, ma per diverse cause, atto illecito, contratto o disposizione di legge, si applica per analogia la disposizione relativa al regresso fra le persone che hanno cagionato insieme un danno.
1    Quando più persone siano responsabili per lo stesso danno, ma per diverse cause, atto illecito, contratto o disposizione di legge, si applica per analogia la disposizione relativa al regresso fra le persone che hanno cagionato insieme un danno.
2    Di regola la responsabilità incombe in prima linea a colui che ha cagionato il danno con atto illecito, in ultima a colui che senza propria colpa né obbligazione contrattuale ne risponde per legge.
CO ancien, qui correspond à l'art. 43
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 43 - 1 Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1    Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1bis    In caso di ferimento o uccisione di un animale domestico non tenuto a scopo patrimoniale o lucrativo, egli può tener conto adeguatamente del valore affettivo che esso aveva per il suo detentore o i suoi congiunti.27
2    Se il risarcimento è pronunciato nella forma di una rendita, il debitore deve contemporaneamente essere condannato a fornire garanzia.
CO révisé, consacre le
principe de la libre appréciation des preuves seulement en ce qui concerne le
dommage et non en ce qui concerne l'acte dommageable. Et REICHEL (Commentaire
de

Seite: 197
l'OJF, note 3 sur art. 56 p. 59), qui range l'art. 51 al. 1, au nombre des
dispositions de procédure relatives à la preuve, n'attribue pas à cette
disposition une portée autre que celle qui ressort de ses termes mêmes. Le
Tribunal fédéral ne l'a pas fait non plus (RO 31 II P. 705).
Quant à la demande de suspension du procès, elle a été rejetée par le Tribunal
cantonal pour des motifs de procédure qui échappent au contrôle du Tribunal
fédéral.
Par ces motifs, le Tribunal fédéral
rejette le recours et confirme le jugement attaqué.
Informazioni decisione   •   DEFRITEN
Documento : 54 II 192
Data : 01. gennaio 1927
Pubblicato : 09. maggio 1928
Sorgente : Tribunale federale
Stato : 54 II 192
Ramo giuridico : DTF - Diritto civile
Oggetto : L’art. 10 CCS n’a trait qu’à la preuve d’actes juridiques, il ne vise pas les actes...


Registro di legislazione
CO: 42 
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 42 - 1 Chi pretende il risarcimento del danno ne deve fornire la prova.
1    Chi pretende il risarcimento del danno ne deve fornire la prova.
2    Il danno di cui non può essere provato il preciso importo, è stabilito dal prudente criterio del giudice avuto riguardo all'ordinario andamento delle cose ed alle misure prese dal danneggiato.
3    Per gli animali domestici non tenuti a scopo patrimoniale o lucrativo, le spese di cura possono essere fatte valere adeguatamente come danno anche quando eccedono il valore dell'animale.26
43 
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 43 - 1 Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1    Il modo e la misura del risarcimento per il danno prodotto sono determinati dal giudice con equo apprezzamento delle circostanze e della gravità della colpa.
1bis    In caso di ferimento o uccisione di un animale domestico non tenuto a scopo patrimoniale o lucrativo, egli può tener conto adeguatamente del valore affettivo che esso aveva per il suo detentore o i suoi congiunti.27
2    Se il risarcimento è pronunciato nella forma di una rendita, il debitore deve contemporaneamente essere condannato a fornire garanzia.
51 
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 51 - 1 Quando più persone siano responsabili per lo stesso danno, ma per diverse cause, atto illecito, contratto o disposizione di legge, si applica per analogia la disposizione relativa al regresso fra le persone che hanno cagionato insieme un danno.
1    Quando più persone siano responsabili per lo stesso danno, ma per diverse cause, atto illecito, contratto o disposizione di legge, si applica per analogia la disposizione relativa al regresso fra le persone che hanno cagionato insieme un danno.
2    Di regola la responsabilità incombe in prima linea a colui che ha cagionato il danno con atto illecito, in ultima a colui che senza propria colpa né obbligazione contrattuale ne risponde per legge.
214
SR 220 Parte prima: Disposizioni generali Titolo primo: Delle cause delle obbligazioni Capo primo: Delle obbligazioni derivanti da contratto
CO Art. 214 - 1 Quando la cosa venduta sia da consegnarsi previo pagamento del prezzo o a pronti contanti, e il compratore sia in mora nel pagamento del prezzo di vendita, il venditore può senz'altro recedere dal contratto.
1    Quando la cosa venduta sia da consegnarsi previo pagamento del prezzo o a pronti contanti, e il compratore sia in mora nel pagamento del prezzo di vendita, il venditore può senz'altro recedere dal contratto.
2    Ove intenda far uso del suo diritto di recesso, egli deve però darne immediato avviso al compratore.
3    Se la cosa è passata in possesso del compratore prima del pagamento, il venditore può recedere dal contratto per la mora del compratore e pretendere la restituzione della cosa solo quando siasi espressamente riservato questo diritto.
Registro DTF
54-II-192
Parole chiave
Elenca secondo la frequenza o in ordine alfabetico
tribunale federale • atto giuridico • diritto federale • libera valutazione delle prove • calcolo • atto illecito • risarcimento del danno • diritto cantonale • tribunale cantonale • decisione • responsabilità fondata sul diritto privato • valutazione della prova • presidente • membro di una comunità religiosa • nesso causale • principio di causalità • potere d'apprezzamento • titolo • trattamento • salario
... Tutti