Arrêt du 9 août 2004 Cour des plaintes
Composition
Les juges pénaux fédéraux Hochstrasser, président, Ott et Ponti La greffière Husson Albertoni Parties
A.______ recourant
représenté par Mes Paul Gully-Hart et Benjamin Borsodi, contre Office fédéral de la justice,
Objet
Mandat d'arrêt aux fins d'extradition (art. 47
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 47 Ordine di arresto e altre decisioni - 1 L'UFG emette un ordine di arresto in vista d'estradizione. Esso può prescindervi segnatamente se la persona perseguita: |
|
1 | L'UFG emette un ordine di arresto in vista d'estradizione. Esso può prescindervi segnatamente se la persona perseguita: |
a | verosimilmente non si sottrarrà all'estradizione né comprometterà l'istruzione penale, o |
b | può produrre immediatamente il suo alibi. |
2 | Se la persona perseguita non è in condizione d'essere incarcerata o se altri motivi lo giustificano, l'UFG può, in luogo della carcerazione, decidere altri provvedimenti cautelari. |
3 | Simultaneamente, esso decide quali oggetti e beni debbano rimanere od essere messi al sicuro. |
B u n d e s s t r a f g e r i c h t T r i b u n a l p é n a l f é d é r a l T r i b u n a l e p e na l e f e d e r a l e T r i b u n a l p e n a l f e d e r a l No de référence BK_H 099/04
- 2 -
Faits: A. Un mandat d'arrêt international a été décerné le 18 février 2003 par le Tri-bunal de première instance de Bow Street, Londres, contre A.______, ressortissant britannique, résidant Z.______, pour infractions contre le patrimoine et faux dans les titres (pièce originale doss. OFJ 49b). Il est en substance reproché l'intéressé d'avoir, entre 1993 et 2001, soustrait quelque 80 millions de livres sterling au fisc britannique en rachetant des sociétés ayant constitué des réserves destinées au paiement des impôts dont elles étaient redevables, ou qui avaient payé d'importantes sommes ce titre, puis de s'être frauduleusement approprié ces réserves ou avoir ob- tenu la restitution des montants déjà versés en faisant croire, par le biais de documents falsifiés, que les impôts avaient été amortis ou que les pertes encourues avant le rachat ne justifiaient pas les montants déjà versés, les activités des sociétés acquises cet effet n'ayant par ailleurs été, depuis leur rachat, que purement fictives. Une demande d'extradition a été transmise le 14 mars 2003 l'Office fédé-ral de la justice (OFJ) par l'ambassade de Grande-Bretagne (pièce origi-nale doss. OFJ 49).
B. L'OFJ a décerné le 4 juin 2004 un mandat d'arrêt en vue d'extradition contre A.______ (BK act. 1.2). Ce dernier a été arrêté le 14 juillet 2004 l'aérodrome de Sion. Le mandat d'arrêt lui a été aussitôt notifié et il lui a été confirmé le lendemain par le juge d'instruction cantonal du Valais (BK act. 1.4). Lors de son interrogatoire, A.______ a déclaré s'opposer une extra-dition simplifiée.
C. Par acte du 22 juillet 2004, A.______ recourt contre son arrestation aux fins d'extradition. Il invoque le fait que les délits qui lui sont reprochés qu'il conteste - sont de nature purement fiscale et qu'ils ne sauraient dès lors donner lieu extradition. Il conclut, titre principal, l'annulation du man-dat d'arrêt et sa mise en liberté immédiate, et, titre subsidiaire, l'adoption de mesures de substitution telles que le versement d'une cau-tion, le dépôt de pièces d'identité auprès de l'autorité de police compétente, l'obligation de se présenter une fois par semaine la police ou l'interdiction de quitter le canton du Valais.
- 3 -
D. Dans ses observations du 29 juillet 2004, l'OFJ conclut au rejet du recours (BK act. 4). Tout en se déclarant prêt négocier sur le principe d'une cau-tion, il relève que les montants et mesures proposés ne suffisent pas pal-lier le risque de fuite. Les faits invoqués par l'autorité judiciaire britannique vont bien au-delà des délits d'ordre purement fiscal et, de par leur modus particulièrement élaboré, sont constitutifs d'escroquerie au préjudice de l'Etat. Quoi qu'il en soit, il n'appartient pas la Cour des plaintes de tran-cher l'affaire sur le fond.
E. Invité se prononcer sur les observations de l'OFJ, A.______, le 3 août 2004, s'en tient aux arguments invoqués l'appui de son recours. Tout en niant le risque de fuite, il offre de déposer une somme de Fr. 2'000'000.- titre de caution (BK act. 5).
La Cour considère en droit: 1. Déposé le 22 juillet 2004 contre le mandat d'arrêt qui a été notifié au recou-rant le 14 juillet 2004, le recours intervient dans le délai utile de dix jours prescrit par l'art. 48 ch. 2
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
2. Saisie d'un recours fondé sur l'art. 48 ch. 2
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
- 4 -
sont pas fournies temps ou si l'extradition est manifestement inadmissible (ATF 117 IV 359 consid. 2 p. 361). 2.1 2.1.1 Les liens étroits invoqués par le recourant avec la Suisse sont indéniables. Il vit depuis 1987 dans notre pays et y possède des biens immobiliers. Il a été successivement domicilié dans les cantons de Fribourg, de Vaud et du Valais où il est actuellement établi avec sa deuxième épouse, une ci- toyenne suédoise qui vit elle aussi en Suisse depuis 1996. Il participe la vie associative de sa commune de domicile et a entrepris des démarches en vue de sa naturalisation (BK act. 1.15). Ses enfants ont leur domicile lé-gal chez leur père, même si deux d'entre eux étudient en Angleterre. Compte tenu de la gravité des faits qui lui sont reprochés, plus particuli-rement, de l'ampleur des montants qu'il aurait obtenus frauduleusement, et de la peine qu'il pourrait encourir en cas de condamnation, il est toutefois permis de se demander si les liens avec la Suisse et les mesures de subs-titution proposées seraient suffisants éliminer raisonnablement le risque de fuite. 2.1.2 Le recourant a été arrêté une première fois en Italie, le 8 mars 2000, sur la base d'un mandat d'arrêt décerné par le Tribunal de première instance de Bow Street pour des faits identiques ceux qui font l'objet de la présente procédure. Incarcéré dix mois Rome, il a été libéré le 8 mai 2001, appa-remment contre le versement d'une caution, et moyennant l'interdiction de quitter le territoire italien dans l'attente de l'issue de la procédure d'extradition. Son passeport a notamment été saisi par les autorités italien-nes (BK act. 1.28 § 68). Le recourant n'a toutefois pas hésité enfreindre les conditions mises sa libération pour rentrer en Suisse, muni d'un se-cond passeport, et n'a donc pas pu être extradé lorsque la Cour d'appel de Rome approuva la demande des autorités britanniques (BK act. 1.3 procès- verbal du 15.07.04 p. 2). Ceci démontre la volonté du recourant de se soustraire la procédure pénale engagée contre lui en Grande-Bretagne et le peu de cas qu'il a fait des conditions posées par les autorités italiennes son élargissement. 2.1.3 Dans une déclaration notariée du 8 juillet 1998 (BK act. 1.16), par laquelle il relate les circonstances
qui l'ont amené s'installer en Suisse, le recourant précise par ailleurs, tout en affirmant sa volonté de ne pas abandonner sa résidence principale en Suisse, avoir obtenu le statut de résident au Cana-da et exprime son intention de demander la nationalité canadienne, parall-lement aux démarches de naturalisation envisagées en Suisse, afin de permettre ses enfants de travailler en Amérique du Nord. Les démarches entreprises soulignent les possibilités dont il pourrait bénéficier pour
- 5 -
s'installer dans un autre pays et repousser d'autant la procédure dont il fait l'objet, voire de prendre des mesures destinées lui permettre de s'installer dans un pays qui pourrait lui éviter une extradition. 2.1.4 Le montant de la caution offerte par le recourant dans le cadre de la pré- sente procédure est, certes, conséquent. L'OFJ s'est par ailleurs déclaré prêt négocier si on lui en donne l'occasion (BK act. 4, 2.3). Le fait que le recourant ait, dans le cadre de la procédure d'extradition italienne, profité de sa libération pour prendre la fuite au mépris des conditions qui lui étaient posées, rend toutefois l'examen de cette question plus délicate dans la mesure où la Suisse, comme Etat requis, a le devoir de tout mettre en oeuvre pour s'assurer que l'intéressé sera effectivement remis l'Etat requérant (ZIMMERMANN, La Coopération judiciaire internationale en matière pénale, Berne 2004, p. 330 n° 289). L'affirmation du recourant selon la- quelle il se savait recherché ne diminue en rien le risque de fuite (BK act. 5.3). Se croyant l'abri d'une extradition pour des délits qu'il qualifie de fis- caux, et certainement loin de se douter que la police le recherchait pour exécuter une mesure aussi drastique qu'une arrestation, il pouvait jusque l se sentir suffisamment en sécurité en Suisse pour ne pas envisager de s'enfuir l'étranger. De plus, compte tenu des diverses sociétés qu'il gre ou a gérées en Suisse et l'étranger, ainsi que de la nature des faits qui lui sont reprochés et de l'ampleur des montants en cause, il est permis de douter que sa déclaration fiscale reflète l'entier de ses revenus et de ses éléments de fortune. La situation actuelle mérite ainsi qu'on l'apprécie avec une grande circonspection et conduit la Cour des plaintes considérer, en l'état, que les mesures proposées par le recourant ne constituent pas une garantie suffisante. Il appartiendra, le cas échéant, l'OFJ de revoir la si- tuation si, au cours de la procédure d'extradition, le recourant fait des pro- positions véritablement susceptibles de garantir qu'il ne se soustraira pas la procédure pénale dont il fait l'objet dans son pays d'origine.
2.2 Les autres exceptions indiquées aux art. 47ss
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
- 6 -
3. Selon l'art. 156 al. 1
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
- 7 -
Par ces motifs, la Cour prononce: 1. Le recours est rejeté. 2. Un émolument de Fr. 1'000.- est mis la charge du recourant.
Bellinzone, le 10 août 2004 Au nom de la Cour des plaintes du Tribunal pénal fédéral Le président:
La greffière:
Distribution:
-
Mes Paul Gully-Hart et Benjamin Borsodi. -
Office fédéral de la justice.
Indication des voies de recours Dans les 30 jours qui suivent leur notification, les arrêts de la Cour des plaintes relatifs aux mesures de contrainte sont sujets recours devant le Tribunal fédéral pour violation du droit fédéral; la procédure est réglée par les art. 214
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |
SR 351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP) - Assistenza in materia penale AIMP Art. 48 Contenuto - 1 Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
|
1 | Le decisioni di cui all'articolo 47 contengono: |
a | le indicazioni dell'autorità straniera sulla persona perseguita e sul reato contestatole; |
b | la designazione dell'autorità che ha presentato la domanda; |
c | la menzione che l'estradizione è domandata; |
d | l'indicazione del diritto di interporre reclamo secondo il capoverso 2 e di farsi patrocinare. |
2 | Contro queste decisioni è ammesso, entro dieci giorni dalla notificazione scritta dell'ordine di arresto, il reclamo alla Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale. Gli articoli 379-397 CPP93 sono applicabili per analogia.94 |